Inklingo

Quedarse sin el pan y sin las tortas

/keh-DAR-seh seen el PAN ee seen las TOR-tas/

Tradução literal:Ficar sem o pão e sem os bolos.
O que realmente significa:Tentar obter duas coisas ao mesmo tempo, muitas vezes por ganância ou indecisão, e acabar sem nenhuma. Perder tudo.
Equivalentes em português:
Ficar a ver naviosAcabar sem nadaPerder em todos os aspetos
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★☆☆

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma pessoa triste parada entre dois pratos vazios, um que continha pão e outro que continha bolos.

Literalmente, isto significa 'ficar sem o pão e sem os bolos'.

Figurado
Uma pessoa com ar arrependido depois de tentar conseguir dois empregos e não ficar com nenhum.

Descreve perder tudo porque não conseguiu escolher ou quis demasiado.

📝 Em Ação

Intentó negociar con las dos empresas para subir la oferta y, al final, se quedó sin el pan y sin las tortas.

B2

Ele tentou negociar com as duas empresas para conseguir uma oferta melhor e, no final, ficou sem nada.

Por no decidirse entre ir de viaje o comprar el coche, esperó tanto que el precio de ambos subió y ya no pudo pagar ninguno. Se quedó sin el pan y sin las tortas.

C1

Ao não decidir entre viajar ou comprar o carro, ele esperou tanto tempo que o preço de ambos subiu e ele não conseguiu nenhum dos dois. Ficou a ver navios.

📜 História da origem

Esta expressão vem da sabedoria popular antiga. Imagine uma fábula clássica: um personagem tem um pedaço simples de pão ('el pan'), uma necessidade básica. Ele vê uma oportunidade de também conseguir alguns bolos deliciosos ('las tortas'), um luxo. Ao tentar agarrar os bolos, ele deixa cair o pão, e os bolos são arrebatados por outra pessoa. A história ensina uma lição sobre ganância e o perigo de arriscar o que se tem por uma chance de algo mais, apenas para perder tudo.

⭐ Dicas de uso

Use em contos de advertência

Este idioma é perfeito para descrever uma situação em que a ganância ou a indecisão de alguém leva a uma perda total. Muitas vezes carrega um leve sentimento de 'eu avisei', alertando contra tentar ter tudo.

❌ Erros Comuns

Não é Apenas Sobre Comida

Erro:Pensar que a frase só é usada ao falar de comida ou refeições.

Correção: Esta é uma expressão puramente figurativa. Use-a para situações envolvendo empregos, relacionamentos, negociações, ou qualquer escolha onde tentar obter tudo resulte em não obter nada.

🌎 Onde é usada

🌍

Espanha

Muito comum e amplamente compreendida em todo o país.

🌍

América Latina

Bem conhecida e usada, particularmente em países como Argentina, Chile e Uruguai. Embora a palavra 'torta' possa significar coisas diferentes (um bolo em alguns lugares, um sanduíche no México), o significado do idioma permanece o mesmo.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Quedarse sin el pan y sin las tortas

Pergunta 1 de 1

Se o seu amigo 'se quedó sin el pan y sin las tortas' após uma busca de emprego, o que provavelmente aconteceu?

Perguntas Frequentes

Qual é o tom emocional deste idioma? É rude dizê-lo?

Não é inerentemente rude, mas é crítico. É geralmente dito com um tom de arrependimento, simpatia ou como um aviso cauteloso. Você pode dizer isso sobre um amigo que tomou uma má decisão, ou sobre si mesmo para expressar arrependimento por ser ganancioso demais.