Como se diz "assar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “assar” é “asar” — use "asar" quando o alimento for cozinhado diretamente sobre o fogo, grelhado ou no forno sem um recipiente, simulando um churrasco ou assado aberto..
asar
/ah-SAHR//aˈsaɾ/

Exemplos
Vamos a asar carne a la parrilla este fin de semana.
Vamos assar carne na grelha este fim de semana.
Mañana vamos a asar un pollo para la cena.
Amanhã vamos assar um frango para o jantar.
Me gusta asar las verduras con un poco de aceite.
Gosto de grelhar os vegetais com um pouco de azeite.
Si hace buen tiempo, asaremos la carne afuera.
Se o tempo estiver bom, vamos grelhar a carne ao ar livre.
O Método de Cozimento Importa
Use 'asar' para cozimento em alta temperatura, como assar carne ou grelhar. Para assar pão ou bolos em geral, use 'hornear' (assar no forno) em vez disso.
Padrão de Verbo Regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, então, uma vez que você saiba a regra, é fácil conjugá-lo em qualquer tempo.
Assar vs. Cozer no Forno
Erro: “Voy a asar un pastel.”
Correção: Voy a hornear un pastel. (Você 'hornea' (assa no forno) doces e pão, mas 'asa' carne e vegetais).
hornear
/or-neh-ar//oɾneˈaɾ/

Exemplos
Me encanta hornear pasteles para ocasiones especiales.
Adoro assar bolos para ocasiões especiais.
Me gusta hornear galletas los domingos.
Gosto de assar biscoitos aos domingos.
Tienes que hornear el pastel por cuarenta minutos.
Você tem que assar o bolo por quarenta minutos.
Mientras ella preparaba la masa, él horneaba el pan.
Enquanto ela preparava a massa, ele assava o pão.
É um Verbo Regular
Boas notícias! Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar. Não há surpresas ocultas na ortografia aqui.
Ação vs. Resultado
Use 'hornear' para a ação de colocar algo no forno. Se você quiser descrever a comida como 'assada', use a forma adjetiva 'horneado' (por exemplo, 'papa horneada' para 'batata assada').
Não use 'cozinhar' para tudo
Erro: “Voy a cocinar pan.”
Correção: Voy a hornear pan. Embora 'cocinar' (cozinhar) não esteja estritamente errado, 'hornear' é muito mais natural e específico para coisas feitas no forno.
cocer
/ko-SEHR//ko'θer/

Exemplos
Hay que cocer las verduras hasta que estén tiernas.
É preciso cozer os vegetais até ficarem tenros.
Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.
Tens de cozer as batatas durante vinte minutos.
Cuezo el arroz con un poco de sal.
Eu cozo o arroz com um pouco de sal.
La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.
O oleiro está a cozer os potes de barro na fornalha.
A Mudança Vocálica de 'O' para 'UE'
Em muitas formas deste verbo, o 'o' do meio muda para 'ue' quando é tónico. Por exemplo, é 'cocer' mas 'yo cuezo'.
Mudança Ortográfica para o Som
Para manter o som suave de 'c' (como 's' em 'céu' ou 'z' em 'zero'), a letra 'c' muda para 'z' quando vem antes de 'a' ou 'o'. É por isso que dizemos 'yo cuezo' em vez de 'cueco'.
Cocer vs. Coser
Erro: “Voy a coser la pasta.”
Correção: Voy a cocer la pasta. 'Coser' significa costurar com agulha, enquanto 'cocer' significa cozinhar!
Cuidado com "asar" e "hornear"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


