Inklingo

Como se diz "assar" em espanhol

Portuguese → espanhol

asar

/ah-SAHR//aˈsaɾ/

verboA2geral
Use "asar" quando o alimento for cozinhado diretamente sobre o fogo, grelhado ou no forno sem um recipiente, simulando um churrasco ou assado aberto.
Um frango inteiro assando em um espeto giratório sobre um fogo quente e brilhante.

Exemplos

Vamos a asar carne a la parrilla este fin de semana.

Vamos assar carne na grelha este fim de semana.

Mañana vamos a asar un pollo para la cena.

Amanhã vamos assar um frango para o jantar.

Me gusta asar las verduras con un poco de aceite.

Gosto de grelhar os vegetais com um pouco de azeite.

Si hace buen tiempo, asaremos la carne afuera.

Se o tempo estiver bom, vamos grelhar a carne ao ar livre.

O Método de Cozimento Importa

Use 'asar' para cozimento em alta temperatura, como assar carne ou grelhar. Para assar pão ou bolos em geral, use 'hornear' (assar no forno) em vez disso.

Padrão de Verbo Regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, então, uma vez que você saiba a regra, é fácil conjugá-lo em qualquer tempo.

Assar vs. Cozer no Forno

Erro:Voy a asar un pastel.

Correção: Voy a hornear un pastel. (Você 'hornea' (assa no forno) doces e pão, mas 'asa' carne e vegetais).

hornear

/or-neh-ar//oɾneˈaɾ/

verboA2geral
Use "hornear" especificamente quando o alimento for cozinhado dentro de um forno, geralmente em um recipiente ou forma.
Uma assadeira com biscoitos dourados saindo de um forno quente de cozinha.

Exemplos

Me encanta hornear pasteles para ocasiones especiales.

Adoro assar bolos para ocasiões especiais.

Me gusta hornear galletas los domingos.

Gosto de assar biscoitos aos domingos.

Tienes que hornear el pastel por cuarenta minutos.

Você tem que assar o bolo por quarenta minutos.

Mientras ella preparaba la masa, él horneaba el pan.

Enquanto ela preparava a massa, ele assava o pão.

É um Verbo Regular

Boas notícias! Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar. Não há surpresas ocultas na ortografia aqui.

Ação vs. Resultado

Use 'hornear' para a ação de colocar algo no forno. Se você quiser descrever a comida como 'assada', use a forma adjetiva 'horneado' (por exemplo, 'papa horneada' para 'batata assada').

Não use 'cozinhar' para tudo

Erro:Voy a cocinar pan.

Correção: Voy a hornear pan. Embora 'cocinar' (cozinhar) não esteja estritamente errado, 'hornear' é muito mais natural e específico para coisas feitas no forno.

cocer

/ko-SEHR//ko'θer/

verboA2geral
Embora "cocer" signifique cozinhar em geral, em espanhol é mais comum para métodos que envolvem água fervente ou vapor, como cozer legumes ou ovos, e não se aplica diretamente ao ato de "assar".
Uma panela de água a ferver num fogão com vapor a subir.

Exemplos

Hay que cocer las verduras hasta que estén tiernas.

É preciso cozer os vegetais até ficarem tenros.

Tienes que cocer las patatas durante veinte minutos.

Tens de cozer as batatas durante vinte minutos.

Cuezo el arroz con un poco de sal.

Eu cozo o arroz com um pouco de sal.

La alfarera está cociendo las vasijas de barro en el horno.

O oleiro está a cozer os potes de barro na fornalha.

A Mudança Vocálica de 'O' para 'UE'

Em muitas formas deste verbo, o 'o' do meio muda para 'ue' quando é tónico. Por exemplo, é 'cocer' mas 'yo cuezo'.

Mudança Ortográfica para o Som

Para manter o som suave de 'c' (como 's' em 'céu' ou 'z' em 'zero'), a letra 'c' muda para 'z' quando vem antes de 'a' ou 'o'. É por isso que dizemos 'yo cuezo' em vez de 'cueco'.

Cocer vs. Coser

Erro:Voy a coser la pasta.

Correção: Voy a cocer la pasta. 'Coser' significa costurar com agulha, enquanto 'cocer' significa cozinhar!

Cuidado com "asar" e "hornear"

A confusão mais comum é usar "asar" quando o correto seria "hornear", ou vice-versa. Lembre-se: "asar" remete mais a cozinhar sobre fogo ou grelha, enquanto "hornear" é estritamente no forno. "Cocer" geralmente envolve água ou vapor.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.