disparé
“disparé” means “I shot” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
I shot, I fired
Also: I launched
📝 In Action
Solo disparé una vez y fallé el objetivo.
A2I only shot once and I missed the target.
Cuando vi al oso, disparé una bengala al aire para asustarlo.
B1When I saw the bear, I fired a flare into the air to scare it.
I triggered, I set off
Also: I activated
📝 In Action
Sin querer, disparé la alarma del coche de mi vecino.
B1Accidentally, I triggered my neighbor's car alarm.
Con mi comentario, disparé una discusión en la mesa.
B2With my comment, I set off a discussion at the table.
I blurted out, I threw out

📝 In Action
No lo pensé, simplemente disparé la pregunta sin tacto.
B2I didn't think about it, I simply blurted out the question tactlessly.
Disparé un par de insultos antes de que me callara.
C1I threw out a couple of insults before I shut myself up.
🔄 Conjugations
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: disparé
Question 1 of 1
Which English translation best fits the sentence: 'Disparé un precio altísimo.'
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
The verb 'disparar' comes from the Latin prefix 'dis-' (meaning separation or undoing) and 'parare' (meaning to prepare or arrange). Originally, it meant to 'separate' or 'un-prepare' something, but by the 14th century, it evolved to mean 'to launch' or 'to shoot' due to the rapid, forceful separation of the projectile from the weapon.
First recorded: 14th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why does 'disparé' sound like a past action but the infinitive is 'disparar'?
'Disparé' is the simple past tense (preterite) form of the verb 'disparar.' It means 'I shot' or 'I fired,' referring to an action that started and finished at a specific moment in the past. The accent mark on the 'é' is key, as it tells you it's the 'yo' form in the past.
How is 'disparé' different from 'disparaba'?
'Disparé' (preterite) describes a single, completed event ('I shot once'). 'Disparaba' (imperfect) describes habitual or ongoing actions in the past ('I used to shoot often') or provided background description.


