divulgar
“divulgar” means “to spread” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to spread, to disclose
Also: to broadcast, to leak
📝 In Action
No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.
A2You cannot spread your best friend's secret.
La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.
B1The press broadcast the news of the accident this morning.
Es ilegal divulgar información privada de los clientes.
B2It is illegal to disclose clients' private information.
to popularize, to disseminate

📝 In Action
Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.
B2Carl Sagan worked hard to popularize astronomy.
El objetivo de la revista es divulgar los avances médicos.
C1The magazine's goal is to disseminate medical advances.
Es importante divulgar la cultura local a los turistas.
C1It is important to make local culture known to tourists.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Translate to Spanish
Words that translate to "divulgar" in Spanish:
to broadcast→to disclose→to disseminate→to leak→to popularize→to spread→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: divulgar
Question 1 of 3
Which form of 'divulgar' is correct for the 'yo' form in the past (Preterite)?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the Latin 'divulgare', which comes from 'di-' (apart) and 'vulgus' (the common people). It literally means to spread something out among the common people.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'divulgar' always for secrets?
Not at all! While it can mean 'to let a secret out,' it is very frequently used for news, scientific discoveries, or general information meant for the public.
What is the difference between 'difundir' and 'divulgar'?
They are very similar. 'Difundir' is a bit more like 'to broadcast' (like seeds in a wind), while 'divulgar' often implies making something public that was previously private or specialized.
Why does it look like 'divulge' in English?
They both come from the same Latin root 'vulgus' (people). They are cognates! However, in Spanish, 'divulgar' is used more broadly than 'divulge' is in English.

