Inklingo

How to Say "to broadcast" in Spanish

The most common Spanish word forto broadcastis transmitiruse 'transmitir' when referring to the act of sending out signals or content, especially for television, radio, or internet transmissions..

transmitir🔊B1

Use 'transmitir' when referring to the act of sending out signals or content, especially for television, radio, or internet transmissions.

Learn more →
difundir🔊B1

Use 'difundir' when the focus is on spreading information, news, or ideas widely to a large audience, often through media channels.

Learn more →
emitir🔊B1

Choose 'emitir' specifically when talking about radio or television stations airing or broadcasting programs.

Learn more →
propagar🔊B1

Use 'propagar' when emphasizing the spread of things like ideas, beliefs, or even diseases, often implying a natural or rapid dissemination.

Learn more →
divulgar🔊B2

Use 'divulgar' when making something known to the public or a wider audience, often implying the revelation of information that might have been private or secret.

Learn more →
English → Spanish

transmitir

/trahns-mee-teer//tɾansmiˈtiɾ/

verbB1
Use 'transmitir' when referring to the act of sending out signals or content, especially for television, radio, or internet transmissions.
A satellite dish on a green hill sending colorful waves into the sky.

Examples

Van a transmitir el partido final en directo.

They are going to broadcast the final match live.

La radio transmite música clásica todo el día.

The radio station broadcasts classical music all day.

Es importante transmitir la información correctamente.

It is important to relay the information correctly.

Using 'a' for recipients

When you relay information to someone, you must use the word 'a' before the person receiving the info (e.g., 'Transmitir el recado a María').

Broadcast vs. Program

Mistake:Usar 'transmisión' cuando quieres decir el programa mismo.

Correction: Use 'transmisión' for the act of broadcasting. If you mean the show itself, use 'programa'.

difundir

/dee-foon-DEER//difunˈdiɾ/

verbB1
Use 'difundir' when the focus is on spreading information, news, or ideas widely to a large audience, often through media channels.
A tiny megaphone emitting colorful waves that carry small envelopes across a blue background.

Examples

Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.

The internet helps to spread the news quickly.

Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.

They want to spread their culture all over the world.

Es importante no difundir rumores falsos.

It is important not to spread false rumors.

Using 'Se' for 'Getting Spread'

When news spreads on its own without mentioning who did it, use the reflexive 'se': 'La noticia se difundió rápido' (The news spread quickly).

A Regular -IR Verb

Good news! This verb follows the standard patterns for -ir verbs, like 'vivir' or 'escribir.'

Difundir vs. Transmitir

Mistake:Usamos la radio para transmitir la música.

Correction: While both work, use 'difundir' when you want to emphasize making information reach many people, and 'transmitir' for the technical act of broadcasting a signal.

emitir

/eh-mee-TEER//e.mi.'tiɾ/

verbB1
Choose 'emitir' specifically when talking about radio or television stations airing or broadcasting programs.
A colorful illustration of a tall radio tower standing on a hill, sending out bright, pulsing signal waves into the sky.

Examples

La radio emite música clásica por la noche.

The radio station broadcasts classical music at night.

Ese radiador emite mucho calor.

That radiator gives off a lot of heat.

Las antenas emiten señales de satélite.

The antennas transmit satellite signals.

It's a regular '-ir' verb

Good news! This verb follows the normal pattern for verbs ending in -ir, so there are no strange spelling changes to memorize.

Broadcasting vs. Sending

While 'enviar' means to send a physical object, use 'emitir' for things that travel as waves, like Wi-Fi or TV programs.

Avoid using 'broadcastar'

Mistake:Están broadcastando el partido.

Correction: Están emitiendo el partido. Spanish doesn't use a 'Spanglish' version of broadcast.

propagar

/pro-pa-GAR//pɾopaˈɣaɾ/

verbB1
Use 'propagar' when emphasizing the spread of things like ideas, beliefs, or even diseases, often implying a natural or rapid dissemination.
A group of colorful birds perched on a branch, chirping at each other to share news.

Examples

Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.

Social media helps to spread news quickly.

Es peligroso propagar rumores sin confirmar la verdad.

It is dangerous to spread rumors without confirming the truth.

El filósofo dedicó su vida a propagar sus ideales de paz.

The philosopher dedicated his life to spreading his ideals of peace.

The 'G' to 'GU' Spelling Swap

When the 'g' is followed by an 'e', we add a 'u' (propagué) to keep the sound hard like a 'g' in 'go'. Without the 'u', it would sound like an 'h'.

Action vs. Result

Use 'propagar' for the action of spreading. If you want to talk about the result or the advertisement itself, use the noun 'propaganda'.

Spelling in the Past

Mistake:Yo propagué

Correction: Say 'propagué' (with a U) instead of 'propage'. In Spanish, 'ge' sounds like 'he', so we need that extra 'u' to keep the original 'g' sound.

divulgar

/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

verbB2
Use 'divulgar' when making something known to the public or a wider audience, often implying the revelation of information that might have been private or secret.
A person whispering a secret into the ear of another person who looks surprised.

Examples

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

You cannot spread your best friend's secret.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

The press broadcast the news of the accident this morning.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

It is illegal to disclose clients' private information.

The 'g' to 'gu' Spelling Change

To keep the hard 'g' sound, the 'g' changes to 'gu' before the letter 'e'. This happens in the 'yo' form of the past (divulgué) and all present subjunctive forms (divulgue).

Use with Reflexive Pronouns

When a news story spreads on its own, we often use the reflexive form: 'La noticia se divulgó' (The news spread).

Confusing it with 'Popularizar'

Mistake:Using 'divulgar' to mean making something well-liked.

Correction: 'Divulgar' means making information known, not necessarily making it popular or liked by people.

Choosing Between 'Emitir' and 'Transmitir'

Learners often confuse 'emitir' and 'transmitir'. Remember that 'emitir' is typically used for the content being aired (like a TV show), while 'transmitir' refers more to the technical act of sending the signal or the event itself.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.