Inklingo

How to Say "to cast" in Spanish

The most common Spanish word forto castis echaruse 'echar' when referring to the act of throwing something, like a net or a ball.

English → Spanish

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

verbA1general
Use 'echar' when referring to the act of throwing something, like a net or a ball.
A person throws a small red ball high into the air against a bright blue background.

Examples

Ella echó la red en el mar.

She cast the net into the sea.

Ella echó la pelota al perro en el parque.

She threw the ball to the dog in the park.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Please, throw the trash in the blue container.

Literal Action

In its most basic use, 'echar' simply means moving an object through the air, similar to 'tirar' but often implying a less forceful or less destructive action.

proyectar

pro-yek-TARpɾojekˈtaɾ

verbB1general
Use 'proyectar' when talking about casting light, a shadow, or a film onto a surface.
A beam of light from a device displaying a colorful mountain landscape onto a white wall.

Examples

El sol proyectaba una larga sombra.

The sun cast a long shadow.

Van a proyectar la película en la pared del edificio.

They are going to project the movie on the wall of the building.

Estamos proyectando una nueva estrategia de ventas para el próximo año.

We are planning a new sales strategy for next year.

El árbol proyecta una sombra muy larga por la tarde.

The tree casts a very long shadow in the afternoon.

Using 'a' with Proyectar

When talking about projecting an image 'onto' something, use the word 'a' or 'sobre'. For example: 'Proyectar luz sobre la mesa'.

A Regular Powerhouse

This verb follows the standard pattern for all -ar verbs. If you know how to conjugate 'hablar', you already know how to conjugate 'proyectar'!

Planning vs. Doing

Mistake:Using 'proyectar' when you mean you are actually doing the task right now.

Correction: Use 'proyectar' for the design or thinking phase. If you are doing it, use 'hacer' or 'realizar'.

fundir

foon-DEERfunˈdiɾ

verbA2general
Use 'fundir' when the context involves melting a substance, especially metal, to shape it.
A colorful storybook illustration of a golden block of butter melting into a smooth yellow puddle on a warm surface.

Examples

Fundieron el bronce para hacer la estatua.

They cast the bronze to make the statue.

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

You have to melt the butter in a pan.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

The extreme heat melted the asphalt on the street.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

They are casting bronze to make the statue.

Fundir vs. Fundirse

Use 'fundir' when you are melting something, but use the 'se' version (fundirse) when something is melting on its own, like ice cream in the sun.

Regular -ir Ending

This word follows the standard pattern for verbs ending in -ir, making it very predictable to conjugate.

Using 'fundir' for ice only

Mistake:El hielo se fundió.

Correction: While correct, 'derretirse' is much more natural for ice. Use 'fundir' primarily for metals, cheese, or wax.

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verbB2formal
Use 'emitir' for casting votes, or for emitting signals, statements, or broadcasts.
A colorful illustration of a printing press producing fresh, crisp paper bills that are sliding into a neat stack.

Examples

El comité emitió un voto de confianza.

The committee cast a vote of confidence.

El gobierno emitió un comunicado oficial.

The government issued an official statement.

Es hora de emitir su voto.

It is time to cast your vote.

El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.

The bank is going to issue new credit cards.

Formal Issuing

In official settings, use 'emitir' for releasing documents or money. It implies the source has the authority to make it valid.

Don't use for 'to give' (dar)

Mistake:Me emitió un regalo.

Correction: Me dio un regalo. 'Emitir' is for formal things like reports or votes, not personal gifts.

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

verbB2technical
Use 'vaciar' specifically when pouring a liquid or molten material into a mold to create a cast.
Liquid silver metal being poured from a ladle into a star-shaped stone mold.

Examples

El artista vació el metal fundido en el molde.

The artist cast the molten metal into the mold.

El artista vació el bronce en el molde.

The artist cast the bronze into the mold.

Están vaciando el hormigón para los cimientos.

They are pouring/casting the concrete for the foundations.

Technical Usage

Even though 'vaciar' usually means to take out, in technical art/building, it means to fill a mold to create a shape. Think of it as 'emptying' a container of liquid into a specific form.

echarle

eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

verbB2informal
Use 'echarle' idiomatically to mean 'to cast' a look or attention, often in the phrase 'echarle un ojo a algo'.
A cartoon character with wide, curious eyes quickly peeking their head around a bright yellow door frame to look at something unseen.

Examples

Échale un vistazo a este documento.

Cast an eye over this document.

Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.

Keep an eye on the children while I make dinner.

Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.

If you need help, I'll gladly lend a hand (to you).

Physical Action vs. Abstract Meaning

Learners often confuse 'echar' (physical throwing) with more abstract uses like casting a vote ('emitir') or casting a shadow ('proyectar'). Always consider if you're physically throwing something or referring to a more figurative or technical action.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.