Inklingo

retirar

/reh-tee-RAHR/

to remove

A cartoon hand is lifting a red block off a blue shelf, illustrating the action of removing an object.

Retirar can mean 'to remove' something, like taking an object away.

retirar(verb)

A2regular ar

to remove

?

taking something away

,

to take away

?

clearing a space

Also:

to pick up

?

collecting an order

,

to recall

?

product from the market

📝 In Action

Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.

A2

Please, remove the dirty glasses from the table.

La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.

B1

The store had to recall the defective product.

¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?

B1

Can you pick up my package from the post office?

Word Connections

Synonyms

  • quitar (to take off)
  • remover (to move away)

Antonyms

Common Collocations

  • retirar la basurato take out the trash
  • retirar una quejato withdraw a complaint

💡 Grammar Points

Direct Action

When 'retirar' is used this way, it means you are actively taking something and moving it away from someone or something else.

❌ Common Pitfalls

Confusing with 'Quitar'

Mistake: "Quitar is often used for removing clothes or small items ('quitar la chaqueta'), while retirar is better for formal removal or taking something away entirely ('retirar el coche mal estacionado')."

Correction: Use 'retirar' when the action involves a formal withdrawal or a significant movement away from a location.

⭐ Usage Tips

Formal Contexts

Use 'retirar' when speaking formally about removing products, complaints, or items from circulation.

A simplified illustration of a hand pulling a stack of green bank notes out of a slot, representing withdrawing money.

When you take money out of your bank account, you 'withdraw' it (retirar).

retirar(verb)

B1regular ar

to withdraw

?

money from an account

Also:

to take out

?

money

📝 In Action

Fui al banco a retirar dinero para el viaje.

B1

I went to the bank to withdraw money for the trip.

No puedo retirar más de 300 dólares por día.

B1

I cannot withdraw more than 300 dollars per day.

Word Connections

Synonyms

Antonyms

  • depositar (to deposit)

Common Collocations

  • retirar efectivoto withdraw cash
  • retirar fondosto withdraw funds

💡 Grammar Points

Transitive Usage

In this context, 'retirar' is always followed by what is being withdrawn (the money or funds).

⭐ Usage Tips

Using 'Sacar'

In many parts of Latin America, 'sacar dinero' is more common than 'retirar dinero' when talking about ATMs.

A smiling elderly person relaxing in a comfortable hammock strung between two palm trees on a sunny beach, symbolizing retirement.

Retirarse means 'to retire' or end one's working career.

retirar(verb)

B2regular ar

to retire

?

ending a career (must be used as 'retirarse')

,

to retreat

?

military or competition

Also:

to step down

?

from a position

,

to withdraw

?

from a race or tournament

📝 In Action

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

B2

The famous tennis player retired after winning the championship. (Note the 'se')

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

B2

The general ordered his troops to retreat to the base.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

C1

If you withdraw from the race, you cannot participate again.

Word Connections

Synonyms

  • jubilarse (to retire (specifically from pensionable work))
  • apartarse (to pull away)

Antonyms

Common Collocations

  • retirarse jovento retire young
  • retirarse del deporteto retire from the sport

💡 Grammar Points

Reflexive Use is Key

When talking about ending a career or withdrawing oneself from a situation, you must use the reflexive form 'retirarse,' meaning the person is performing the action on themselves (e.g., 'me retiro', 'se retira').

❌ Common Pitfalls

Forgetting the 'Se'

Mistake: "Saying 'Mi padre retiró' instead of 'Mi padre se retiró.'"

Correction: If the action is 'to retire from work,' you need the little word 'se' before the verb form: 'Mi padre *se* retiró' (My father retired).

⭐ Usage Tips

Formal vs. Personal Retirement

While 'retirarse' is general, 'jubilarse' is specifically used for formal retirement that involves collecting a pension.

🔄 Conjugations

indicative

present

él/ella/ustedretira
yoretiro
retiras
ellos/ellas/ustedesretiran
nosotrosretiramos
vosotrosretiráis

imperfect

él/ella/ustedretiraba
yoretiraba
retirabas
ellos/ellas/ustedesretiraban
nosotrosretirábamos
vosotrosretirabais

preterite

él/ella/ustedretiró
yoretiré
retiraste
ellos/ellas/ustedesretiraron
nosotrosretiramos
vosotrosretirasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedretire
yoretire
retires
ellos/ellas/ustedesretiren
nosotrosretiremos
vosotrosretiréis

imperfect

él/ella/ustedretirara/retirase
yoretirara/retirase
retiraras/retirases
ellos/ellas/ustedesretiraran/retirasen
nosotrosretiráramos/retirásemos
vosotrosretirarais/retiraseis

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: retirar

Question 1 of 2

Which sentence correctly uses 'retirar' to mean 'to retire' (end a career)?

Frequently Asked Questions

What is the difference between 'retirar' and 'retirarse'?

'Retirar' (non-reflexive) means to remove something else (e.g., 'I remove the car'). 'Retirarse' (reflexive) means to remove yourself or pull yourself back, which is why it is used for personal actions like 'to retire from work' or 'to retreat from a place' ('I retire').

Can I use 'retirar' instead of 'sacar' for withdrawing money?

Yes, absolutely. 'Retirar' is a standard and slightly more formal way to say 'to withdraw money,' especially in Spain. 'Sacar' is also very common, particularly in Latin America.