Wie sagt man "abkühlen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abkühlen” ist “enfriar” — verwenden Sie "enfriar", wenn Sie die Temperatur von etwas senken möchten, z. B. Essen oder Getränke, oder wenn eine Beziehung oder ein Gefühl weniger intensiv wird..
enfriar
/en-free-ahr//eɱfɾjaɾ/

Beispiele
El café está demasiado caliente, necesita enfriarse un poco.
Der Kaffee ist zu heiß, er muss etwas abkühlen.
Tienes que enfriar el vino antes de servirlo.
Du musst den Wein kühl stellen, bevor du ihn servierst.
Usa un ventilador para enfriar la habitación.
Benutze einen Ventilator, um den Raum abzukühlen.
No dejes que se enfríe la cena.
Lass das Abendessen nicht kalt werden.
Dinge kalt machen vs. kalt werden
Verwende 'enfriar', wenn du etwas kalt machst (z. B. eine Limonade in den Kühlschrank stellen). Wenn etwas von selbst kalt wird, füge 'se' am Ende hinzu: 'La sopa se enfría' (Die Suppe wird kalt).
Aussprache-Tipp
Obwohl es ein 'i' enthält, ist es ein regelmäßiges -ar-Verb. Du musst im Präsens keine seltsamen Akzente hinzufügen.
Figurative Objekte
Wenn dies bildlich verwendet wird, ist das 'Objekt' (das Ding, das abgekühlt wird) normalerweise ein Gefühl wie Begeisterung, Interesse oder Wut.
Wetterverwechslung
Fehler: “Está enfriando afuera.”
Korrektur: Está haciendo frío afuera.
refrescar
reh-frehs-KAHR/refresˈkar/

Beispiele
Después de correr, me gusta refrescarme con agua fría.
Nach dem Laufen erfrische ich mich gerne mit kaltem Wasser.
La lluvia ayudó a refrescar el ambiente.
Der Regen half, die Atmosphäre abzukühlen.
Quiero refrescarme en la piscina.
Ich möchte mich im Pool abkühlen.
Puse la sandía en el refrigerador para refrescarla.
Ich habe die Wassermelone in den Kühlschrank gestellt, um sie abzukühlen.
Verwendung von 'Se' für Personen
Wenn du sagen möchtest, dass DU dich abkühlst, füge 'se' am Ende hinzu oder das Pronomen davor: 'Me refresco' (Ich kühle mich ab).
Rechtschreibänderung im Präteritum
In der 'yo'-Form der Vergangenheitsform ändert sich das 'c' zu 'qu', um den harten 'k'-Laut beizubehalten (refresqué).
Refrescar vs. Enfriar
Fehler: “Verwendung von 'enfriar' für eine angenehme Brise.”
Korrektur: Verwende 'refrescar' für einen angenehmen Kühleffekt; 'enfriar' bedeutet oft, etwas kalt oder kühl zu machen.
Unterschied zwischen "enfriar" und "refrescar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

