Inklingo

Wie sagt man "ampulle" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürampulleist frascoverwenden Sie „frasco“ für ein allgemeines Glasgefäß oder Behälter, der nicht unbedingt für medizinische Zwecke bestimmt ist.

German → Spanisch

frasco

FRAS-koˈfɾasko

nounA2
Verwenden Sie „frasco“ für ein allgemeines Glasgefäß oder Behälter, der nicht unbedingt für medizinische Zwecke bestimmt ist.
Ein durchsichtiges Glasgefäß, gefüllt mit bunten Fruchtkonserven auf einem Holztisch.

Beispiele

Necesito un frasco para guardar las especias.

Ich brauche ein Gefäß, um die Gewürze aufzubewahren.

Necesito un frasco de vidrio para la mermelada.

Ich brauche ein Glasgefäß für die Marmelade.

Ella guarda su perfume en un frasco muy bonito.

Sie bewahrt ihr Parfüm in einem sehr hübschen Fläschchen auf.

El científico llenó el frasco con el líquido azul.

Der Wissenschaftler füllte den Kolben mit der blauen Flüssigkeit.

Maskulines Substantiv

Dieses Wort ist maskulin, daher sollten Sie immer 'el' oder 'un' davor setzen (el frasco, un frasco).

Frasco vs. Flasche

Fehler:Für ein Marmeladenglas 'botella' zu verwenden.

Korrektur: Verwenden Sie 'frasco' oder 'tarro'. Eine 'botella' ist spezifisch eine Flasche mit engem Hals, meist für Getränke wie Wasser oder Wein.

vial

bee-AHLbjal

nounC1
Benutzen Sie „vial“ spezifisch für kleine Glasfläschchen, die typischerweise Medikamente oder Impfstoffe enthalten.
Ein kleines, klares Glasfläschchen mit blauem Verschluss auf weißem Untergrund.

Beispiele

El médico preparó la inyección a partir del vial.

Der Arzt bereitete die Spritze aus der Ampulle vor.

El enfermero sacó el medicamento del vial.

Die Krankenschwester nahm das Medikament aus der Ampulle.

Cada vial contiene cinco dosis de la vacuna.

Jede Ampulle enthält fünf Dosen des Impfstoffs.

Se debe agitar el vial antes de usarlo.

Die Ampulle muss vor Gebrauch geschüttelt werden.

Es ist maskulin

Wenn es sich auf den Behälter bezieht, ist es immer 'el vial'. Um es in den Plural zu setzen, fügen Sie einfach '-es' hinzu: 'los viales'.

Nicht zum Trinken

Fehler:Compré un vial de agua.

Korrektur: Compré una botella de agua.

Verwechslung von „frasco“ und „vial“

Der häufigste Fehler ist die Verwendung von „frasco“ für medizinische Ampullen. Denken Sie daran, dass „vial“ speziell für kleine, oft sterile Behälter von Medikamenten verwendet wird, während „frasco“ ein allgemeinerer Begriff für ein Gefäß ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.