Inklingo

Wie sagt man "ausbluten lassen" auf Spanisch

German → Spanisch

desangrar

/deh-san-GRAR//desanˈɡɾaɾ/

verbB2
Verwenden Sie 'desangrar', wenn es darum geht, einer Person oder einem Körperteil physisch Blut zu entziehen (wörtlich) oder eine Organisation/Wirtschaft stark finanziell zu schwächen.
Ein kleiner medizinischer Verband am Arm einer Person mit einem einzigen winzigen roten Bluttropfen.

Beispiele

El paciente perdió mucha sangre durante la operación y tuvieron que desangrar la herida para evitar complicaciones.

Der Patient verlor während der Operation viel Blut und man musste die Wunde ausbluten lassen, um Komplikationen zu vermeiden.

El cirujano tuvo que desangrar la zona para operar.

Der Chirurg musste die Stelle ausbluten lassen, um operieren zu können.

Si no paramos la herida, se va a desangrar.

Wenn wir die Wunde nicht stoppen, wird er verbluten.

La víctima se estaba desangrando rápidamente.

Das Opfer verblutete schnell.

Verwendung von 'se' für 'verbluten'

Wenn Sie davon sprechen, dass jemand sein eigenes Blut verliert, bis er leer ist, verwenden Sie 'desangrarse' (fügen Sie ein reflexives Pronomen wie 'me', 'te' oder 'se' hinzu). Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'verbluten' oder 'ausbluten'.

Figurative direkte Objekte

Wenn dies bildlich verwendet wird, ist das Ding, das ausgetrocknet wird (wie 'die Wirtschaft' oder 'das Unternehmen'), das direkte Objekt – die Sache, auf die sich das Verb bezieht. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung des Akkusativs.

Nicht mit 'sangrar' verwechseln

Fehler:Me estoy desangrando un poquito.

Korrektur: Me sale un poquito de sangre / Estoy sangrando un poquito. (Im Deutschen: Ich blute ein bisschen. / Mir läuft ein bisschen Blut aus.)

Übermäßige Verwendung in lockeren Situationen

Fehler:Este café me desangró.

Korrektur: Este café me costó un ojo de la cara. (Im Deutschen: Dieser Kaffee hat mich ein Vermögen gekostet.)

sangrar

/san-GRAR//saŋˈɡɾaɾ/

verbB2umgangssprachlich
Nutzen Sie 'sangrar', wenn eine Person oder ein Unternehmen von anderen systematisch und übermäßig viel Geld verliert, oft durch Gebühren oder ungünstige Verträge.
Eine Hand, die eine leere, umgedrehte Ledergeldbörse hält, aus der keine Münzen oder Scheine fallen.

Beispiele

Ese servicio de suscripción te sangra poco a poco con cargos ocultos.

Dieser Abo-Dienst blutet dich mit versteckten Gebühren nach und nach aus.

Esa empresa está sangrando a sus clientes con tantas comisiones.

Diese Firma blutet ihre Kunden mit so vielen Gebühren aus.

Los impuestos me están sangrando este mes.

Die Steuern saugen mich diesen Monat aus.

Objekt der Handlung

Wenn man im Spanischen jemanden 'ausbluten lässt', verwendet man die Person als direktes Objekt: 'Sangrar a alguien'.

Verwechslung von 'desangrar' und 'sangrar'

Lernende verwechseln oft 'desangrar' und 'sangrar', wenn es darum geht, jemanden finanziell „auszubluten“. Während 'desangrar' eher eine starke, existenzbedrohende Schwächung beschreibt, meint 'sangrar' eher das wiederholte, kleinere Abknöpfen von Geld, das sich summiert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.