Inklingo

Wie sagt man "ausziehen" auf Spanisch

German → Spanisch

desvestir

des-bes-TEERdesβesˈtiɾ

VerbA2Standard
Verwenden Sie "desvestir", wenn Sie das Ausziehen einer Person beschreiben, insbesondere von Kindern oder hilfsbedürftigen Personen wie Patienten.
Eine freundliche Elternperson hilft einem kleinen Kind sanft, einen bunten Wintermantel in einem gemütlichen Raum auszuziehen.

Beispiele

La enfermera tiene que desvestir al paciente para examinarlo.

Die Krankenschwester muss dem Patienten die Kleidung ausziehen, um ihn zu untersuchen.

La madre tiene que desvestir al bebé para el baño.

Die Mutter muss dem Baby für das Bad die Kleidung ausziehen.

El enfermero ayudó a desvestir al paciente antes de la cirugía.

Der Krankenpfleger half, den Patienten vor der Operation zu entkleiden.

Es tradicional desvestir los altares durante la Semana Santa.

Es ist traditionell, die Altäre während der Karwoche zu entkleiden.

Der 'E' zu 'I'-Wechsel

Dies ist ein Stammvokalwechsel-Verb. In vielen Formen der Gegenwart ändert sich das 'e' im Stamm zu einem 'i'. Anstatt 'desvesto' sagen wir zum Beispiel 'desvisto'.

Es selbst tun

Um zu sagen 'Ich ziehe mich aus', fügt man 'me' am Ende oder davor hinzu: 'Me desvisto.' Ohne dieses zusätzliche Wort bedeutet es normalerweise, dass man jemand anderen auszieht.

Den Stammwechsel vergessen

Fehler:Yo desvesto al niño.

Korrektur: Yo desvisto al niño. Denken Sie daran, dass sich das 'e' in ein 'i' verwandelt, wenn Sie in der Gegenwart sprechen (außer bei 'nosotros' und 'vosotros').

desnudar

des-noo-dardesnuˈðar

VerbB1Standard
Nutzen Sie "desnudar", wenn das vollständige Entkleiden einer Person gemeint ist, oft in einem neutralen oder sogar expliziten Kontext.
Eine Person hilft einem Kleinkind, einen Pullover auszuziehen.

Beispiele

El actor se desnuda en la obra de teatro.

Der Schauspieler zieht sich in dem Theaterstück aus.

La madre desnuda al bebé para bañarlo.

Die Mutter zieht dem Baby die Kleidung aus, um es zu baden.

El otoño desnuda los árboles de sus hojas.

Der Herbst entblößt die Bäume von ihren Blättern.

Es difícil desnudar a un niño que no quiere estarse quieto.

Es ist schwierig, ein Kind auszuziehen, das nicht stillhalten will.

Sich selbst oder andere ausziehen

Verwenden Sie 'desnudar', wenn Sie jemand anderem die Kleidung ausziehen (z. B. einem Baby). Wenn Sie sich selbst ausziehen, müssen Sie 'se' hinzufügen, um es zu 'desnudarse' zu machen.

Das 'personal a' vergessen

Fehler:Desnudo el bebé.

Korrektur: Desnudo al bebé. Da das Baby eine Person ist, die die Handlung empfängt, benötigen Sie das kleine Wort 'a' davor.

mudarse

moo-DAHR-mehmuˈðarme

VerbA2Standard
Verwenden Sie "mudarse", wenn Sie den Vorgang des Wohnungswechsels oder Umzugs in ein anderes Haus meinen.
Eine Person trägt einen Karton in ein neues Haus.

Beispiele

Nos vamos a mudar a una casa más grande el próximo mes.

Wir werden nächsten Monat in ein größeres Haus umziehen.

He decidido mudarme a un apartamento más grande.

Ich habe beschlossen, in eine größere Wohnung umzuziehen.

No quiero mudarme lejos de mi familia.

Ich möchte nicht weit weg von meiner Familie ziehen.

Para mudarme, necesito contratar una empresa de transporte.

Um umzuziehen, muss ich eine Umzugsfirma beauftragen.

Das 'me' am Ende

Das 'me' am Ende von 'mudar' bedeutet, dass die Handlung 'mich' (mich selbst) betrifft. Im Spanischen wird dieses kleine Wort an das Ende des Verbs angehängt, wenn man nach einem anderen Verb die Grundform ('to'-Verb) verwendet.

Das Vergessen des 'me'

Fehler:Quiero mudar a Londres.

Korrektur: Quiero mudarme a Londres.

Verwechslung von "desvestir" und "desnudar"

Achten Sie darauf, ob Sie das allgemeine Entkleiden (desvestir) oder das vollständige Entblößen (desnudar) meinen. "Desvestir" ist oft sanfter und bezieht sich häufig auf das Ausziehen von Kindern oder Kranken, während "desnudar" eher das komplette Entkleiden beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.