Inklingo

Wie sagt man "begegnen" auf Spanisch

German → Spanisch

encontrar

en-KWEN-treh/enˈkwen.tɾe/

verbB1
Verwenden Sie 'encontrar', wenn Sie ein geplantes oder zufälliges Treffen mit jemandem meinen, oft im Sinne von 'jemanden treffen' oder 'jemandem begegnen'.
Zwei freundliche Zeichentrickfiguren begrüßen sich fröhlich winkend auf einem sonnigen Parkweg, was ein geplantes Treffen veranschaulicht.

Beispiele

Me alegra que nos hayamos encontrado aquí.

Ich bin froh, dass wir uns hier getroffen haben.

Necesito que nos encontremos en la estación.

Ich brauche, dass wir uns am Bahnhof treffen. (Beachten Sie: 'encontremos' ist die 'wir'-Form des Präsens Konjunktiv.)

Ojalá que se encuentre bien después del viaje.

Hoffentlich geht es ihm/ihr nach der Reise gut. (Verwendet das Reflexivpronomen 'encontrarse', um 'sich befinden' oder 'sich fühlen' zu bedeuten.)

No importa dónde se encuentre la oficina, iré.

Es spielt keine Rolle, wo das Büro sich befindet, ich werde hingehen.

Die reflexive Bedeutung

Wenn es mit 'se' verwendet wird ('se encuentre'), bedeutet es oft 'sich befinden' oder 'sich in einem bestimmten Zustand fühlen'. Beispiel: 'Espero que se encuentre bien' (Ich hoffe, dass es ihm gut geht).

Verwechslung von Konjunktiv und Befehl

Fehler:Si usted encuentre la puerta, entre. (Mischen von Konditional- und Befehlsstruktur.)

Korrektur: Si usted encuentra la puerta, entre. (Wenn Sie 'si' (wenn) verwenden, benötigen Sie normalerweise die reguläre Verbform 'encuentra', es sei denn, Sie geben einen direkten, höflichen Befehl: 'Encuentre la puerta y entre' (Finden Sie die Tür und gehen Sie hinein).)

topar

/toh-PAR//toˈpaɾ/

verbB1informal
Nutzen Sie 'topar', wenn Sie ein plötzliches, unerwartetes Zusammentreffen oder Anstoßen auf jemanden oder etwas beschreiben möchten, oft mit einer leichten Überraschung.
Zwei freundliche Charaktere schauen überrascht und winken, als sie sich auf einem gewundenen Gartenweg begegnen.

Beispiele

Al salir de la tienda, topé con mi vecino.

Als ich aus dem Laden kam, traf ich meinen Nachbarn (unerwartet).

Al doblar la esquina, topé con un viejo amigo.

Als ich um die Ecke bog, traf ich einen alten Freund.

Ten cuidado, no vayas a topar con la mesa.

Sei vorsichtig, stoß nicht gegen den Tisch.

Nuestro proyecto topó con muchos obstáculos legales.

Unser Projekt stieß auf viele rechtliche Hindernisse.

Benutzung des 'Brückenworts'

Wenn du sagen möchtest, wen oder was du getroffen hast, brauchst du fast immer das Wort 'con' (mit). Beispiel: 'Topé con María' (Ich traf María).

Hinzufügen von 'se' für persönliche Begegnungen

Oft siehst du dies als 'toparse'. Das Hinzufügen von 'se' lässt die Begegnung zufälliger oder unerwarteter erscheinen.

Vergiss 'con' nicht

Fehler:Topé mi amigo en el parque.

Korrektur: Topé CON mi amigo en el parque. (Du brauchst das Wort 'con', um die Handlung mit der Person zu verbinden.)

Unterschied zwischen 'encontrar' und 'topar'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'encontrar' und 'topar', wenn es um ein zufälliges Treffen geht. 'Encontrar' ist neutraler, während 'topar' oft eine gewisse Unverhofftheit oder das 'Stolpern' über jemanden impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.