Inklingo

Wie sagt man "beleidigung" auf Spanisch

German → Spanisch

insulto

een-SOOL-tohinˈsulto

nounA2
Verwenden Sie "insulto" für eine direkte, oft grobe verbale Beleidigung oder eine beleidigende Geste.
Eine Person mit einem bösen Gesichtsausdruck, die mit dem Finger auf eine andere Person zeigt und wütend schreit.

Beispiele

Él me lanzó un insulto muy feo.

Er schleuderte mir eine sehr hässliche Beleidigung entgegen.

No tolero ningún tipo de insulto en mi casa.

Ich dulde keinerlei Beleidigung in meinem Haus.

Genus von 'insulto'

Dies ist ein männliches Nomen, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor: 'el insulto'. Im Deutschen ist es 'die Beleidigung' (feminin).

Verwendung des falschen Verbs

Fehler:Hacer un insulto.

Korrektur: Decir oder proferir un insulto.

ofensa

oh-FEN-sahoˈfensa

nounB1
Nutzen Sie "ofensa", wenn eine Handlung oder Aussage als Kränkung oder Anstoß empfunden wird, ohne unbedingt eine direkte Beschimpfung zu sein.
Ein trauriges Kind sitzt allein auf einer Holzbank und schaut nach unten, verletzt.

Beispiele

No fue mi intención causarte ninguna ofensa.

Es war nicht meine Absicht, dich zu kränken.

Él tomó su silencio como una ofensa personal.

Er nahm ihr Schweigen als persönliche Beleidigung auf.

Proferir una ofensa contra el rey es un asunto serio en algunos países.

Eine Beleidigung gegen den König auszusprechen, ist in einigen Ländern eine ernste Angelegenheit.

Genus und Artikel

Dies ist ein feminines Substantiv. Auch wenn die Person, die die Kränkung erfährt, ein Mann sein mag, wird das Wort immer mit 'la' oder 'una' verwendet (z.B. 'la ofensa'). Im Deutschen ist 'die Kränkung' oder 'die Beleidigung' ebenfalls feminin.

Verben, die mit 'ofensa' verwendet werden

Um 'eine Kränkung zufügen/verursachen' zu sagen, verwenden Spanischsprachige normalerweise 'hacer' (machen) oder 'causar' (verursachen). Im Deutschen sagen wir eher 'jemanden kränken' oder 'eine Beleidigung zufügen'.

Ofensa vs. Delito

Fehler:Verwendung von 'ofensa' zur Beschreibung eines Autounfalls oder Diebstahls.

Korrektur: Im Spanischen bezieht sich 'ofensa' normalerweise auf Stolz oder Gefühle. Für rechtliche Verbrechen oder Gesetzesverstöße verwenden Sie 'delito' oder 'infracción'. Im Deutschen würden wir hier 'Straftat', 'Verbrechen' oder 'Ordnungswidrigkeit' verwenden, nicht 'Kränkung' oder 'Beleidigung'.

Unterschied zwischen "insulto" und "ofensa"

Viele Lernende verwechseln "insulto" und "ofensa". "Insulto" ist fast immer eine direkte, oft laute Beschimpfung. "Ofensa" ist breiter und kann auch eine tiefere Kränkung oder etwas sein, das Anstoß erregt, ohne dass direkt geschimpft wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.