Inklingo

Wie sagt man "verletzung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverletzungist heridaverwenden Sie „herida“ für eine körperliche Wunde, die gereinigt werden muss, oder für eine tiefe seelische Beeinträchtigung wie Verrat.

herida🔊A2

Verwenden Sie „herida“ für eine körperliche Wunde, die gereinigt werden muss, oder für eine tiefe seelische Beeinträchtigung wie Verrat.

Mehr erfahren →
lesiónA2

Nutzen Sie „lesión“ primär für körperliche Schäden, besonders im sportlichen oder medizinischen Kontext, aber auch für die Verletzung von Rechten.

Mehr erfahren →
dañoA2

Setzen Sie „daño“ für allgemeinen Schaden oder Zerstörung ein, z.B. durch Naturereignisse oder Unfälle, nicht für spezifische Wunden.

Mehr erfahren →
insulto🔊A2

Verwenden Sie „insulto“, wenn die „Verletzung“ eine beleidigende Äußerung ist.

Mehr erfahren →
infracciónB1

„Infracción“ bezeichnet eine Regel- oder Gesetzesübertretung, also eine formale Verletzung von Vorschriften.

Mehr erfahren →
ofensa🔊B1

Benutzen Sie „ofensa“, wenn jemand durch Worte oder Taten gekränkt oder beleidigt wurde, aber eher im Sinne einer Kränkung als eines direkten Angriffs.

Mehr erfahren →
ruptura🔊B1

„Ruptura“ wird für das Ende einer Beziehung oder Partnerschaft verwendet, also eine Trennung, die als schmerzlich empfunden wird.

Mehr erfahren →
trauma🔊B2

Verwenden Sie „trauma“ für schwere körperliche Schäden, oft nach Unfällen, oder für tiefgreifende psychische Erschütterungen.

Mehr erfahren →
abuso🔊C1

Nutzen Sie „abuso“ für Missbrauch, also die unangemessene oder schädliche Ausnutzung einer Person oder Situation.

Mehr erfahren →
atentado🔊C1

„Atentado“ beschreibt eine schwerwiegende, oft kriminelle Handlung, die gegen etwas schützt, z.B. gegen Rechte oder Institutionen.

Mehr erfahren →
violaciónC1

Verwenden Sie „violación“ für die schwerwiegende Verletzung von Gesetzen, Regeln oder Rechten, insbesondere im Kontext von Menschenrechten oder Vergewaltigung.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

herida

eh-REE-daheˈɾiða

nounA2allgemein
Verwenden Sie „herida“ für eine körperliche Wunde, die gereinigt werden muss, oder für eine tiefe seelische Beeinträchtigung wie Verrat.
Eine Nahaufnahme eines aufgeschürften Knies mit einem kleinen Pflaster, das die leichte Verletzung bedeckt.

Beispiele

Necesitas limpiar bien la herida para evitar una infección.

Du musst die Wunde gut reinigen, um eine Infektion zu vermeiden.

Después del accidente, le pusieron puntos en la herida.

Nach dem Unfall haben sie die Verletzung genäht.

La traición dejó una herida profunda en su alma.

Der Verrat hinterließ eine tiefe Wunde in ihrer Seele.

El tiempo puede sanar todas las heridas emocionales.

Zeit kann alle emotionalen Wunden heilen.

Immer Feminin

Obwohl viele auf '-a' endende Wörter feminin sind, denken Sie daran, dass 'herida' immer feminine Artikel verwendet (la herida, una herida). Im Deutschen ist 'die Wunde' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

Metaphorische Verwendung

Wenn man über Gefühle spricht, folgt 'herida' denselben grammatikalischen Regeln wie die physische Bedeutung, bezieht sich aber auf seelischen Schaden (wie Herzschmerz oder anhaltende Traurigkeit). Im Deutschen verwenden wir hierfür ebenfalls das Wort 'Wunde'.

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:La herida mujer (Die verwundete Frau)

Korrektur: La mujer herida (Die verwundete Frau). 'Herida' funktioniert als Adjektiv, wenn es eine Person beschreibt, aber als Nomen, wenn es sich um die Verletzung selbst handelt. Im Deutschen wird das Adjektiv dekliniert: 'Die verwundete Frau'.

lesión

nounA2medizinisch/sportlich
Nutzen Sie „lesión“ primär für körperliche Schäden, besonders im sportlichen oder medizinischen Kontext, aber auch für die Verletzung von Rechten.

Beispiele

El jugador tiene una lesión en el tobillo.

Der Spieler hat eine Verletzung am Knöchel.

daño

NounA2allgemein
Setzen Sie „daño“ für allgemeinen Schaden oder Zerstörung ein, z.B. durch Naturereignisse oder Unfälle, nicht für spezifische Wunden.

Beispiele

La tormenta causó mucho daño a los cultivos.

Der Sturm verursachte großen Schaden an den Ernten.

insulto

een-SOOL-tohinˈsulto

nounA2umgangssprachlich
Verwenden Sie „insulto“, wenn die „Verletzung“ eine beleidigende Äußerung ist.
Eine Person mit einem bösen Gesichtsausdruck, die mit dem Finger auf eine andere Person zeigt und wütend schreit.

Beispiele

Él me lanzó un insulto muy feo.

Er schleuderte mir eine sehr hässliche Beleidigung entgegen.

No tolero ningún tipo de insulto en mi casa.

Ich dulde keinerlei Beleidigung in meinem Haus.

Genus von 'insulto'

Dies ist ein männliches Nomen, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor: 'el insulto'. Im Deutschen ist es 'die Beleidigung' (feminin).

Verwendung des falschen Verbs

Fehler:Hacer un insulto.

Korrektur: Decir oder proferir un insulto.

infracción

nounB1rechtlich/formell
„Infracción“ bezeichnet eine Regel- oder Gesetzesübertretung, also eine formale Verletzung von Vorschriften.

Beispiele

No puedes estacionar aquí, es una infracción.

Du darfst hier nicht parken, das ist ein Verstoß.

ofensa

oh-FEN-sahoˈfensa

nounB1allgemein
Benutzen Sie „ofensa“, wenn jemand durch Worte oder Taten gekränkt oder beleidigt wurde, aber eher im Sinne einer Kränkung als eines direkten Angriffs.
Ein trauriges Kind sitzt allein auf einer Holzbank und schaut nach unten, verletzt.

Beispiele

No fue mi intención causarte ninguna ofensa.

Es war nicht meine Absicht, dich zu kränken.

Él tomó su silencio como una ofensa personal.

Er nahm ihr Schweigen als persönliche Beleidigung auf.

Proferir una ofensa contra el rey es un asunto serio en algunos países.

Eine Beleidigung gegen den König auszusprechen, ist in einigen Ländern eine ernste Angelegenheit.

Genus und Artikel

Dies ist ein feminines Substantiv. Auch wenn die Person, die die Kränkung erfährt, ein Mann sein mag, wird das Wort immer mit 'la' oder 'una' verwendet (z.B. 'la ofensa'). Im Deutschen ist 'die Kränkung' oder 'die Beleidigung' ebenfalls feminin.

Verben, die mit 'ofensa' verwendet werden

Um 'eine Kränkung zufügen/verursachen' zu sagen, verwenden Spanischsprachige normalerweise 'hacer' (machen) oder 'causar' (verursachen). Im Deutschen sagen wir eher 'jemanden kränken' oder 'eine Beleidigung zufügen'.

Ofensa vs. Delito

Fehler:Verwendung von 'ofensa' zur Beschreibung eines Autounfalls oder Diebstahls.

Korrektur: Im Spanischen bezieht sich 'ofensa' normalerweise auf Stolz oder Gefühle. Für rechtliche Verbrechen oder Gesetzesverstöße verwenden Sie 'delito' oder 'infracción'. Im Deutschen würden wir hier 'Straftat', 'Verbrechen' oder 'Ordnungswidrigkeit' verwenden, nicht 'Kränkung' oder 'Beleidigung'.

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

nounB1zwischenmenschlich
„Ruptura“ wird für das Ende einer Beziehung oder Partnerschaft verwendet, also eine Trennung, die als schmerzlich empfunden wird.
Eine Bilderbuchillustration, die zwei einfache, stilisierte Figuren zeigt, die auf einem einfarbigen Hintergrund weit voneinander entfernt stehen und Trennung symbolisieren.

Beispiele

Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.

Ihre Trennung nach fünf Jahren war sehr schmerzhaft.

La ruptura de las negociaciones sorprendió a todos los países.

Der Abbruch der Verhandlungen überraschte alle Länder.

Immer weiblich

Da 'ruptura' auf '-a' endet und ein feminines Substantiv ist, müssen Sie immer feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la ruptura', 'una ruptura difícil').

trauma

TRAU-mahˈtɾau̯.ma

nounB2medizinisch/psychologisch
Verwenden Sie „trauma“ für schwere körperliche Schäden, oft nach Unfällen, oder für tiefgreifende psychische Erschütterungen.
Eine Nahaufnahme einer Zeichentrick-Illustration eines Arms, der einen aufgeschürften Ellbogen zeigt, der gerade mit einem einfachen weißen Pflaster behandelt wird.

Beispiele

El paciente ingresó con un trauma craneal grave después de la caída.

Der Patient wurde nach dem Sturz mit schweren Schädelverletzungen eingeliefert.

Los paramédicos evaluaron el trauma en la pierna del ciclista.

Die Sanitäter beurteilten die Verletzung am Bein des Radfahrers.

Medizinischer Kontext

Im medizinischen Bereich fungiert 'trauma' oft als Kategorie für Verletzungen. Sie werden Phrasen wie 'unidad de trauma' (Traumastation) oder 'centro de trauma' (Traumazentrum) hören.

abuso

ah-BOO-sohaˈβuso

nounC1rechtlich/sozial
Nutzen Sie „abuso“ für Missbrauch, also die unangemessene oder schädliche Ausnutzung einer Person oder Situation.
Eine Bilderbuchillustration eines überladenen, kleinen Esels, der sich abmüht, einen Karren voller Kisten zu ziehen, was Ausbeutung darstellt.

Beispiele

La organización denunció el abuso infantil.

Die Organisation meldete Kindesmissbrauch.

El director fue acusado de abuso de autoridad.

Der Direktor wurde wegen Machtmissbrauchs angeklagt.

Nomen-/Adjektiv-Kombinationen

Wenn 'abuso' in einem ernsten Kontext verwendet wird, folgt fast immer ein Adjektiv oder ein anderes Nomen (verbunden durch 'de'), um die Art der Misshandlung zu spezifizieren: 'abuso verbal' (verbaler Missbrauch), 'abuso físico' (körperlicher Missbrauch). Im Deutschen wird dies meist durch Zusammensetzung oder Adjektive ausgedrückt.

atentado

ah-ten-TAH-dohatenˈtaðo

nounC1rechtlich/formell
„Atentado“ beschreibt eine schwerwiegende, oft kriminelle Handlung, die gegen etwas schützt, z.B. gegen Rechte oder Institutionen.
Ein schwerer eiserner Stiefel tritt auf eine schöne, zarte Blume.

Beispiele

Esa ley es un atentado contra la libertad de prensa.

Dieses Gesetz ist ein Vergehen gegen die Pressefreiheit.

Su propuesta es un atentado a la lógica.

Sein Vorschlag ist eine Beleidigung der Logik.

Llevar sandalias con calcetines es un atentado al buen gusto.

Sandalen mit Socken zu tragen ist ein Verbrechen gegen guten Geschmack.

Abstrakte Verbindungen

In diesem übertragenen Sinne können Sie entweder 'contra' (gegen) oder 'a' (zu) verwenden, um zu beschreiben, was beleidigt wird.

Nicht wörtlich nehmen

Fehler:Verwendung von 'atentado' für kleinere Fehler.

Korrektur: Verwenden Sie 'atentado' nur für sehr starke, schwerwiegende Verstöße gegen Prinzipien oder Regeln.

violación

nounC1rechtlich/formell
Verwenden Sie „violación“ für die schwerwiegende Verletzung von Gesetzen, Regeln oder Rechten, insbesondere im Kontext von Menschenrechten oder Vergewaltigung.

Beispiele

La violación de los derechos humanos es un problema global.

Die Verletzung der Menschenrechte ist ein globales Problem.

Herida vs. Lesión

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „herida“ und „lesión“. Denken Sie daran: „Herida“ ist meist eine oberflächliche Wunde (auch seelisch), während „lesión“ eher ein medizinischer oder sportbedingter Schaden am Körper ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.