Wie sagt man "du wartest" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “du wartest” ist “esperas” — verwende "esperas" (2. Person Singular Präsens Indikativ), wenn du direkt sagst, dass jemand wartet, oder eine Frage dazu stellst, meist im informellen 'tú'-Kontext..
esperas
es-PEH-ras/esˈpeɾas/

Beispiele
¿Qué esperas de mí?
Was erwartest du von mir?
Esperas el autobús en la esquina.
Du wartest an der Ecke auf den Bus.
Si esperas demasiado, lo perderás.
Wenn du zu lange wartest, wirst du es verlieren.
Auf Personen vs. Dinge warten
Wenn man auf eine Person wartet, benutzt man 'a' vor der Person: 'Esperas a María.' Wenn man auf eine Sache wartet, wird kein 'a' benötigt: 'Esperas el tren.' (Im Deutschen wird in beiden Fällen 'auf' verwendet, was für Deutschsprachige einfacher ist.)
Warten vs. Hoffen
Das Verb 'esperar' deckt beide Bedeutungen ab. Der Kontext entscheidet, welche gemeint ist. Wenn man auf etwas Gutes wartet, bedeutet es oft 'hoffen'.
Verwechslung von 'esperar' mit 'erwarten' (im Sinne von Vermutung)
Fehler: “Espero que tú vas a venir. (Falsche Verbform)”
Korrektur: Espero que tú vayas a venir. (Nach 'esperar' wird bei Hoffnung oder Erwartung die spezielle Verbform – der Subjunktiv – verwendet, ähnlich wie im Deutschen der Konjunktiv I oder II.)
esperes
es-PEH-res/esˈpeɾes/

Beispiele
Necesito que tú esperes hasta que yo llegue.
Ich brauche, dass du wartest, bis ich ankomme.
No esperes que sea fácil; tienes que practicar mucho.
Erwarte nicht, dass es einfach wird; du musst viel üben.
Ojalá esperes un milagro, pero no cuentes con ello.
Ich hoffe, dass du auf ein Wunder wartest, aber verlass dich nicht darauf.
Zwei Funktionen von 'Esperes'
'Esperes' ist die Form, die für 'du (tú)' in zwei Situationen verwendet wird: bei einem negativen Befehl ('No esperes') UND wenn die Handlung ungewiss, gewünscht oder bezweifelt ist (z. B. 'Quiero que esperes').
Der Auslöser für den Subjuntivo
Du musst 'esperes' (die spezielle Verbform) nach Ausdrücken des Wunsches, der Emotion, des Zweifels oder der Notwendigkeit verwenden, oft eingeleitet durch 'que' (z. B. 'Es bueno que esperes').
Verwechslung von Indikativ und Subjuntivo
Fehler: “Quiero que tú esperas aquí.”
Korrektur: Quiero que tú esperes aquí. (Der Wunsch des ersten Verbs 'quiero' zwingt das zweite Verb, die spezielle Form 'esperes' anzunehmen.)
Indikativ vs. Konjunktiv bei 'warten'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

