Wie sagt man "enttäuschen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “enttäuschen” ist “decepcionar” — verwenden Sie „decepcionar“, wenn Sie das Gefühl haben, jemanden im Stich gelassen zu haben oder seine Hoffnungen und Erwartungen nicht erfüllt zu haben, was zu Enttäuschung führt..
decepcionar
/deh-sep-syoh-nahr//desepsjoˈnaɾ/

Beispiele
No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.
Ich möchte meine Eltern mit meinen Noten nicht enttäuschen.
La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.
Der Film hat mich ein wenig enttäuscht; ich hatte mehr Action erwartet.
Espero que los resultados no nos decepcionen.
Ich hoffe, die Ergebnisse enttäuschen uns nicht.
Verwendung des direkten Objekts
Im Spanischen wirkt dieses Wort normalerweise direkt auf eine Person. Wenn Sie 'ihn' oder 'sie' enttäuschen, verwenden Sie die Wörter 'lo', 'la' oder 'le' vor dem Verb (z. B. 'Lo decepcioné' – Ich habe ihn enttäuscht).
Regelmäßige Muster
Dieses Verb ist vollkommen regelmäßig. Das bedeutet, es folgt in jedem Tempus demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.
Die 'falsche Freunde'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'decepcionar' im Sinne von 'betrügen' (täuschen/lügen).”
Korrektur: Verwenden Sie 'engañar', wenn Sie sagen möchten, dass jemand gelogen oder Sie getäuscht hat. 'Decepcionar' bedeutet nur, im Stich gelassen zu werden.
Verwechslung mit 'Täuschung'
Fehler: “Pensé que el truco de magia era una decepción.”
Korrektur: Pensé que el truco de magia era un engaño. 'Decepción' ist das Gefühl der Enttäuschung, nicht ein Trick oder eine Lüge.
defraudar
/deh-frou-DAHR//defɾauˈðaɾ/

Beispiele
No te voy a defraudar, lo prometo.
Ich werde dich nicht im Stich lassen, versprochen.
Siento que defraudé a mis padres con mis notas.
Ich habe das Gefühl, meine Eltern mit meinen Noten enttäuscht zu haben.
La nueva película defraudó a muchos fans de la saga.
Der neue Film enttäuschte viele Fans der Serie.
Die persönliche 'a'
Wenn du eine bestimmte Person enttäuschst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen setzen. Zum Beispiel: 'No quiero defraudar a María' (Ich möchte María nicht enttäuschen).
Regelmäßiges Verb-Muster
Dieses Verb ist vollkommen regelmäßig. Es folgt demselben Muster wie das Verb 'hablar', also sobald du die -ar-Regeln kennst, kannst du es leicht konjugieren!
Verwechslung mit 'täuschen'
Fehler: “Verwendung von 'defraudar' für eine einfache Lüge.”
Korrektur: Verwende 'engañar' für Lügen oder Betrügen. Verwende 'defraudar', wenn der Fokus auf der emotionalen Enttäuschung oder dem Nichterfüllen eines Standards liegt.
Der häufigste Fehler: „decepcionar“ vs. „defraudar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

