Inklingo

Wie sagt man "erleidet" auf Spanisch

German → Spanisch

sufre

SOO-freh/ˈsu.fɾe/

VerbA2allgemein
Verwenden Sie „sufre“, wenn eine Person oder Sache einen Nachteil, Schmerz oder eine negative Erfahrung aktiv erlebt oder durchmacht.
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das auf dem Boden sitzt und sich mit einem tief schmerzhaften Gesichtsausdruck und geschlossenen Augen an den Kopf fasst, was Leiden anzeigt.

Beispiele

El equipo sufre las consecuencias de la mala planificación.

Die Mannschaft erleidet die Konsequenzen der schlechten Planung.

Ella sufre mucho cuando hace frío.

Sie leidet sehr, wenn es kalt ist.

El negocio sufre una gran pérdida este año.

Das Geschäft erleidet dieses Jahr einen großen Verlust.

Usted sufre de insomnio, ¿verdad?

Sie leiden an Schlaflosigkeit, nicht wahr?

Doppelte Funktion von 'Sufre'

'Sufre' wird verwendet, um auszudrücken, was 'er,' 'sie,' 'es' oder 'Sie (formell)' gerade tut (Präsens), ODER es wird verwendet, um einen direkten, informellen Befehl an 'du' zu geben.

Bedeutung 'Erleiden'

Wenn über Objekte oder Situationen gesprochen wird, bedeutet 'sufrir' oft 'erleiden' oder 'hinnehmen', besonders wenn Schäden oder Veränderungen beschrieben werden (z.B. 'Das Haus erleidet Schaden').

Verwechslung des Befehls

Fehler:Zu sagen '¡Tú sufres las consecuencias!' (Verwendung der Indikativform für einen Befehl)

Korrektur: Der informelle Imperativ lautet einfach '¡Sufre!' (unter Verwendung der Form der dritten Person Singular). Die 'tú'-Form mit dem 's' dient nur zur Feststellung von Tatsachen.

recibe

/reh-SEE-beh//reˈθiβe/

VerbB1allgemein
Benutzen Sie „recibe“, wenn jemand einen Schaden, einen Schlag oder eine Verletzung passiv empfängt oder erhält, oft als direkte Folge einer Handlung.
Ein kleines, einfaches Holzruderboot, das auf blauem Wasser schwimmt, hat einen deutlichen Riss an der Seite, der einen Schaden darstellt.

Beispiele

El acusado recibe una pena de prisión.

Der Angeklagte erleidet eine Gefängnisstrafe.

El boxeador recibe un golpe fuerte en el estómago.

Der Boxer nimmt einen harten Schlag in den Magen hin.

La propuesta recibe muchas críticas de la prensa.

Der Vorschlag erfährt viel Kritik von der Presse.

Esta parte del muro recibe todo el impacto del viento.

Dieser Teil der Mauer nimmt den vollen Aufprall des Windes auf.

Verwendung mit abstrakten Substantiven

Diese Bedeutung wird oft mit abstrakten Substantiven wie 'críticas' (Kritik), 'presión' (Druck) oder 'castigo' (Bestrafung) kombiniert.

Verwechslung von „sufre“ und „recibe“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „sufre“ und „recibe“. „Sufre“ betont das aktive Erleben einer negativen Situation, während „recibe“ eher das passive Empfangen eines Schadens oder einer Folge beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.