Inklingo

Wie sagt man "geschah" auf Spanisch

German → Spanisch

pasara

/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

verbB1
Verwenden Sie „pasara“ im Konjunktiv, um ein hypothetisches oder berichtetes vergangenes Ereignis zu beschreiben, oft eingeleitet durch „que“ (dass). Es drückt aus, was geschehen sein könnte oder geschehen sollte.
Ein winziger Samen auf dem Boden, der augenblicklich zu einer großen, lebendigen, blühenden Blume keimt, was ein hypothetisches Ereignis veranschaulicht.

Beispiele

Si pasara algo grave, me lo habrías contado.

Wenn etwas Ernstes geschehen wäre, hättest du es mir erzählt.

Si pasara algo urgente, te llamaría de inmediato.

Wenn etwas Dringendes geschehen würde, würde ich dich sofort anrufen.

No creían que eso pasara nunca en su ciudad.

Sie glaubten nicht, dass das jemals in ihrer Stadt passieren würde.

Das 'Imparfait du Subjonctif'

Diese Form ('pasara') wird verwendet, wenn man über Wünsche, Zweifel oder hypothetische Situationen in der Vergangenheit spricht, die unwahrscheinlich oder unmöglich waren. Denken Sie daran als 'würde' oder 'sollte' im Deutschen.

Konditionalsätze

Wenn Sie eine hypothetische Bedingung mit 'Si' (Wenn) einleiten, benötigt das Verb im 'Wenn'-Teil oft diese spezielle Form: 'Si pasara esto, haríamos aquello' (Wenn dies geschehen würde, würden wir jenes tun).

Vermischung der Zeiten in 'Wenn'-Sätzen

Fehler:Verwendung des Futur nach 'Si': 'Si pasará mañana, te aviso.'

Korrektur: Das korrekte Muster für zukünftige Hypothetik ist 'Si pasa mañana, te aviso' (Verwendung des Präsens Indikativ). Reservieren Sie 'pasara' für unwahrscheinlichere oder vergangene hypothetische Ereignisse.

resultó

verbA2
Verwenden Sie „resultó“, um auszudrücken, dass sich eine Situation oder ein Ereignis als bestimmtes Ergebnis herausstellte oder ausging. Es beschreibt das Endergebnis einer Entwicklung.

Beispiele

El experimento resultó ser un éxito.

Das Experiment stellte sich als Erfolg heraus (geschah als Erfolg).

Verwechslung von „pasara“ und „resultó“

Lernende verwechseln oft „pasara“ und „resultó“, weil beide auf ein vergangenes Ereignis hindeuten können. „Pasara“ wird jedoch im Konjunktiv verwendet, um über hypothetische oder berichtete Ereignisse zu sprechen, während „resultó“ das tatsächliche Ergebnis einer Situation beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.