Inklingo

Wie sagt man "harte nuss" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürharte nussist huesoverwenden Sie 'hueso', wenn Sie eine schwierige oder unangenehme Person, Situation oder Aufgabe beschreiben möchten, die viel Geduld oder Mühe erfordert..

German → Spanisch

hueso

WAY-sohˈwe.so

SubstantivB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'hueso', wenn Sie eine schwierige oder unangenehme Person, Situation oder Aufgabe beschreiben möchten, die viel Geduld oder Mühe erfordert.
Eine Illustration einer kleinen, frustrierten Person, die sich intensiv anstrengt, einen gigantischen, rauen grauen Steinblock zu schieben, was eine schwierige Aufgabe symbolisiert.

Beispiele

Este examen es un hueso, ¡necesitaré estudiar mucho!

Diese Prüfung ist eine harte Nuss, ich werde viel lernen müssen!

Esta clase de matemáticas es un hueso, no entiendo nada.

Diese Mathestunde ist eine echte Last/schwierig, ich verstehe gar nichts.

Mi jefe es un hueso, siempre pone problemas.

Mein Chef ist eine schwierige Person; er verursacht immer Probleme.

pistola

/pees-TOH-lah//pisˈtola/

SubstantivC1Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'pistola', wenn Sie jemanden beschreiben, der nervt, indem er ständig über dasselbe redet oder unaufhörlich spricht.
Eine große Zeichentrickfigur mit einem sichtlich verärgerten und frustrierten Gesichtsausdruck, die auf eine winzige, schelmische Figur herabblickt, die sich fest an ihrem Knöchel klammert.

Beispiele

Deja de quejarte, ¡qué pistola eres!

Hör auf dich zu beschweren, was für eine Nervensäge/harte Nuss du bist!

¡Qué pistola eres! No paras de hablar de lo mismo.

Du bist ja eine Nervensäge! Du hörst nicht auf, über dasselbe zu reden.

Esa abogada es una pistola, consiguió todo lo que pidió.

Diese Anwältin ist eine harte Nuss; sie hat alles bekommen, was sie verlangt hat.

Figürliche Verwendung

Wenn 'pistola' figurativ verwendet wird, um eine Person zu beschreiben, meint es oft jemanden, der aggressive Worte 'abfeuert' oder unerbittlich ist, was manchmal bedeutet, dass er extrem nervig oder fordernd ist. Im Deutschen wird hier eher 'Plagegeist' oder 'Drahtzieher' (im Sinne von hartnäckig) verwendet.

Kontextverständnis

Fehler:Diese Bedeutung in formellen Situationen zu verwenden.

Korrektur: Dies ist streng informell und regional. Verwenden Sie in neutralen Gesprächen 'lästig' oder 'schwierig'.

Hueso vs. Pistola – Der häufigste Fehler

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'hueso' und 'pistola'. 'Hueso' bezieht sich auf etwas Schwieriges oder eine Last, während 'pistola' sich auf eine nervige Person bezieht, die ständig redet oder sich beschwert. Verwechseln Sie nicht die Schwierigkeit einer Aufgabe mit der Nervigkeit einer Person.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.