Wie sagt man "kern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kern” ist “núcleo” — verwenden Sie 'núcleo' für den zentralen oder wesentlichen Teil von etwas, wie z.B. die Familie als gesellschaftlicher Kern oder den wissenschaftlichen Kern einer Zelle oder eines Atoms.
núcleo
Beispiele
La familia es el núcleo fundamental de la sociedad.
Die Familie ist der fundamentale Kern der Gesellschaft.
centro
SEN-troˈsen.tɾo

Beispiele
Ella siempre es el centro de atención en las fiestas.
Sie ist auf Partys immer der Mittelpunkt der Aufmerksamkeit.
El medio ambiente fue el centro del debate.
Die Umwelt stand im Fokus der Debatte.
corazón
Beispiele
Hay una plaza preciosa en el corazón de la ciudad.
Es gibt einen wunderschönen Platz im Herzen der Stadt.
esencia
eh-SEHN-syaheˈsen.θja

Beispiele
La esencia de su filosofía es la simplicidad.
Die Essenz seiner Philosophie ist die Einfachheit.
En esencia, todos buscamos la felicidad.
Im Grunde suchen wir alle nach Glück.
Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.
Seine wahre Natur zu verlieren ist die größte Angst.
Geschlechtsregel
Da 'esencia' auf -cia endet, ist es immer ein feminines Substantiv und verwendet feminine Artikel und Adjektive (z.B. 'la esencia pura'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'die Essenz' ebenfalls feminin.
alma
al-mahˈalma

Beispiele
El jazz es el alma de Nueva Orleans.
Jazz ist die Seele/Essenz von New Orleans.
El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.
Der Kern unseres Geschäfts ist der Kundenservice.
eje
EH-hehˈexe

Beispiele
La educación es el eje de nuestro programa político.
Bildung ist der Kern unseres politischen Programms.
El eje del problema es la falta de comunicación.
Das Herz des Problems ist die mangelnde Kommunikation.
Su familia es el eje de su vida.
Ihre Familie ist der Mittelpunkt ihres Lebens.
Abstrakte Verwendung
Sie können 'eje' verwenden, um den wichtigsten Teil von etwas Unsichtbarem zu beschreiben, wie eine Konversation, ein Gesetz oder ein Gefühl.
Übermäßige Verwendung von 'Centro'
Fehler: “La familia es el centro de todo.”
Korrektur: Obwohl 'centro' richtig ist, klingt die Verwendung von 'eje' fortgeschrittener und präziser, wenn man über eine tragende Struktur spricht.
foco
FOH-kohˈfoko

Beispiele
No podemos perder el foco de nuestra misión.
Wir dürfen den Fokus auf unsere Mission nicht verlieren.
Los científicos encontraron el foco de la infección.
Wissenschaftler fanden den Ursprung/Ausbruch der Infektion.
Esta zona es un foco de conflictos.
Dieses Gebiet ist ein Herd von Konflikten.
Abstrakte Verwendung
Genau wie im Deutschen wird die physikalische Idee des Lichts, das sich auf einen Punkt 'fokussiert', verwendet, um geistige Konzentration oder den zentralen Punkt eines Problems zu beschreiben. Das spanische 'foco' (der Fokus) ist maskulin, was mit dem deutschen 'der Fokus' übereinstimmt.
Fokus (das Verb)
Fehler: “Yo foco en mi tarea.”
Korrektur: Sage 'Me enfoco en mi tarea'. 'Foco' ist das Nomen (der Mittelpunkt), während 'enfocar' die Handlung (fokussieren) ist. Im Deutschen ist es ähnlich: 'Ich fokussiere mich auf meine Aufgabe', nicht 'Ich Fokus auf meine Aufgabe'.
fondo
fon-dohˈfondo

Beispiele
En el fondo, sé que tienes razón.
Im Grunde weiß ich, dass du recht hast.
No has entendido el fondo de la cuestión.
Du hast den Kern der Sache nicht verstanden.
Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.
Er wirkt wie ein kalter Mensch, aber im Grunde ist er sehr nett.
médula
Beispiele
Ese argumento llega a la médula del problema.
Dieses Argument trifft den Kern des Problems.
hueso
WAY-sohˈwe.so

Beispiele
Ten cuidado de no morder el hueso del aguacate.
Pass auf, dass du nicht auf den Kern der Avocado beißt.
Tiré los huesos de las cerezas a la basura.
Ich habe die Kirschkerne in den Müll geworfen.
almendra
al-MEN-drahalˈmendɾa

Beispiele
Puse unas almendras en mi yogur.
Ich habe ein paar Mandeln in meinen Joghurt getan.
Prefiero la leche de almendra en mi café.
Ich bevorzuge Mandelmilch in meinem Kaffee.
Esta tarta está hecha con almendra molida en lugar de harina.
Dieser Kuchen wird mit gemahlenen Mandeln anstelle von Mehl hergestellt.
Immer weiblich
Das Wort 'almendra' ist ein feminines Substantiv, daher solltest du immer 'la' oder 'una' davor setzen, auch wenn es wie viele andere feminine Wörter auf 'a' endet.
Singular vs. Plural in der Küche
Wenn man von einer Zutat im Allgemeinen spricht (wie Mandelmilch oder Mandelmehl), verwenden wir oft den Singular 'almendra'. Wenn man von den einzelnen Nüssen spricht, die man isst, verwendet man den Plural 'almendras'.
Verwechslung der Nuss mit dem Baum
Fehler: “Comí una manzana del almendra.”
Korrektur: Comí una almendra del almendro.
pipa
pee-pahˈpipa

Beispiele
Compramos una bolsa de pipas para ver el partido de fútbol.
Wir kauften eine Tüte Sonnenblumenkerne, um das Fußballspiel anzusehen.
¿Quieres pipas?
Möchtest du Kerne?
Pipas vs. Kerne/Kerne
Fehler: “Verwendung von 'pipas' für Kerne in Früchten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'pipas' für Snacks, die man knackt (Sonnenblumen-/Kürbiskerne) und 'Kerne' oder 'Semillas' für Kerne in Wassermelonen oder Äpfeln.
gordo
GOR-doh (like 'gore' then 'dough')ˈɡoɾðo

Beispiele
Lo más gordo del problema es la financiación.
Der Hauptteil/die größte Herausforderung des Problems ist die Finanzierung.
Ganamos El Gordo de la Lotería de Navidad.
Wir haben den Hauptpreis (Der Dicke) bei der Weihnachtslotterie gewonnen.
Neutrale Artikel 'Lo'
Wenn 'lo' vor 'gordo' steht, bildet es die Phrase 'lo gordo', die sich auf die abstrakte Idee des 'Hauptteils' oder des 'Wesens' von etwas bezieht. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'das Wesentliche'.
grano
GRAH-nohˈɡɾano

Beispiele
El agricultor cosechó mucho grano este año.
Der Bauer hat dieses Jahr viel Getreide geerntet.
Quiero un café hecho con granos enteros.
Ich möchte einen Kaffee aus ganzen Bohnen.
Solo queda un grano de arena en el reloj.
Es ist nur noch ein Sandkorn in der Uhr.
Immer maskulin
Obwohl es sich auf kleine, zählbare Dinge wie Samen bezieht, ist 'grano' immer ein männliches Substantiv ('el grano'). Im Deutschen ist 'das Korn' sächlich, was hier ein Unterschied ist.
semilla
seh-MEE-yahseˈmiʝa

Beispiele
Necesitas plantar la semilla en tierra húmeda.
Du musst den Samen in feuchte Erde pflanzen.
Esta sandía no tiene semillas.
Diese Wassermelone hat keine Kerne.
Las semillas de chía son muy saludables.
Chiasamen sind sehr gesund.
Immer weiblich
Auch wenn Sie über eine männliche Pflanze wie 'el manzano' (der Apfelbaum) sprechen, bleibt das Wort 'semilla' weiblich. Verwenden Sie 'la' und 'una' damit.
Samen vs. Kern (groß)
Fehler: “Verwendung von 'hueso' für winzige Samen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'hueso' (Knochen) für große Kerne wie bei Avocados oder Pfirsichen, aber 'semilla' oder 'pepita' für kleine wie bei Äpfeln oder Zitronen.
Verwechslung von Zentrum und Essenz
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











