Wie sagt man "ich brachte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich brachte” ist “llevé” — verwenden Sie 'llevé', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie etwas oder jemanden von einem Ort zu einem anderen transportiert haben..
llevé
yeh-VAY/ʎeˈβe/

Beispiele
Llevé mi maleta al coche esta mañana.
Ich trug meinen Koffer heute Morgen zum Auto.
¿Qué llevé de la tienda? Solo pan y leche.
Was habe ich vom Laden mitgenommen? Nur Brot und Milch.
Die einfache Vergangenheit (Pretérito)
Die Form 'llevé' zeigt Ihnen, dass die Handlung des Tragens oder Mitnehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit vollständig begonnen hat und abgeschlossen wurde. Es ist ein einzelnes, abgeschlossenes Ereignis.
Llevar vs. Traer
Denken Sie bei 'llevar' an 'von hier weg tragen/mitnehmen' (wie 'gehen und tragen') und bei 'traer' an 'hierher bringen' (wie 'kommen und tragen'). Die Wahl hängt davon ab, wo sich der Sprecher befindet.
Verwechslung von Llevar und Tomar
Fehler: “Usar 'tomé' para decir 'I carried the book'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'llevé' für das Tragen oder den Transport physischer Gegenstände. 'Tomar' bedeutet 'nehmen' im Sinne von Greifen oder Trinken.
traje
/TRA-hey//'tɾaxe/

Beispiele
Te traje un café.
Ich brachte dir einen Kaffee.
Traje todos los documentos que me pediste.
Ich brachte alle Dokumente mit, um die du mich gebeten hast.
No traje paraguas y ahora está lloviendo.
Ich brachte keinen Regenschirm mit und jetzt regnet es.
Ein unregelmäßiges Verb in der Vergangenheit
Das Verb 'traer' (bringen) ist in der Vergangenheit unregelmäßig. Der Stamm ändert sich zu 'traj-'. Für 'ich brachte' heißt es also 'traje'. Für 'er/sie brachte' heißt es 'trajo'. Beachten Sie, dass diese Formen keine Akzente haben!
Verwechslung von 'traer' (bringen) und 'llevar' (mitnehmen)
Fehler: “Wenn Sie auf einer Party ankommen, sagen Sie vielleicht: 'Llevé el postre.' (Ich nahm den Nachtisch mit.)”
Korrektur: Die korrekte Form ist: 'Traje el postre.' (Ich brachte den Nachtisch mit.) Verwenden Sie 'traer' für eine Bewegung auf den Sprecher zu und 'llevar' für eine Bewegung vom Sprecher weg. Dies ist analog zum deutschen 'mitbringen' vs. 'mitnehmen'.
Llevé vs. Traje: Transport vs. Mitbringen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

