Wie sagt man "kehrseite" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kehrseite” ist “culo” — verwenden Sie „culo“ nur, wenn Sie sich auf die physische Rückseite oder den Hintern beziehen. Dies ist eine sehr umgangssprachliche und manchmal vulgäre Übersetzung für „Kehrseite“ im Sinne von „Rückseite“.
culo
koo-lohˈkulo

Beispiele
Me duele el culo de estar tanto tiempo sentado.
Mein Hintern tut vom langen Sitzen weh.
¡Mueve el culo o perderemos el tren!
Beweg deinen Arsch, sonst verpassen wir den Zug!
Ese chico tiene un culo muy firme.
Dieser Typ hat einen sehr festen Hintern.
Männliche Endung
Dieses Wort folgt dem Standardmuster, das auf 'o' endet, daher wird es immer mit männlichen Wörtern wie 'el' oder 'un' verwendet.
Verwendung von 'der/die/das' statt 'mein/meine/meine'
Im Spanischen sagen wir bei Körperteilen normalerweise 'el culo' (der Hintern) statt 'mi culo' (mein Hintern), wenn die Handlung dich betrifft. Im Deutschen ist das anders, hier sagen wir eher 'mein Hintern'.
Unangemessene Situation
Fehler: “Verwendung von 'culo' in einem Vorstellungsgespräch oder bei einem Lehrer.”
Korrektur: Verwenden Sie 'trasero' oder 'posaderas' in formellen Situationen, um nicht unhöflich zu klingen.
desventaja
des-ben-TA-hadesbenˈtaxa

Beispiele
La mayor desventaja de vivir en la ciudad es el ruido.
Der größte Nachteil am Leben in der Stadt ist der Lärm.
Nuestro equipo empezó el partido con una clara desventaja.
Unser Team begann das Spiel mit einem klaren Nachteil.
Debemos analizar las ventajas y desventajas antes de comprar la casa.
Wir müssen die Vor- und Nachteile analysieren, bevor wir das Haus kaufen.
Der 'des-' Trick
Im Spanischen kehrt die Hinzufügung von 'des-' am Anfang eines Wortes normalerweise dessen Bedeutung um. Da 'ventaja' 'Vorteil' bedeutet, ergibt die Hinzufügung von 'des-' 'Nachteil'.
Immer weiblich
Dieses Wort ist immer weiblich. Auch wenn Sie über einen Mann sprechen, der benachteiligt ist, verwenden Sie immer noch 'la' oder 'una', da das Wort selbst sein Geschlecht nicht ändert.
Verwendung von 'el' statt 'la'
Fehler: “El desventaja de este plan...”
Korrektur: La desventaja de este plan... (Da Substantive, die auf -a enden, im Spanischen fast immer weiblich sind).
Verwechslung von „culo“ und „desventaja“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

