Wie sagt man "rest" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “rest” ist “resto” — verwenden Sie 'el resto', wenn Sie sich auf den verbleibenden Teil einer Menge, Gruppe oder Sache beziehen.
resto
RREHS-toh'resto

Beispiele
El resto del grupo llegará más tarde.
Der Rest der Gruppe wird später eintreffen.
Puedes comerte el resto de la pizza si quieres.
Du kannst den Rest der Pizza essen, wenn du möchtest.
Guardamos los restos de la cena para el almuerzo de mañana.
Wir haben die Reste vom Abendessen für das Mittagessen morgen aufbewahrt.
Immer 'el resto de' verwenden
Wenn Sie „der Rest von etwas“ sagen möchten, müssen Sie nach 'el resto' immer 'de' hinzufügen. Zum Beispiel: 'el resto del día' (der Rest des Tages) oder 'el resto de la gente' (der Rest der Leute).
'el resto' vs. 'los restos'
Fehler: “Usé el resto para hablar de la comida que sobró.”
Korrektur: Generell ist es bei 'Essensresten' besser, die Pluralform zu verwenden: 'Guardé los restos de la cena'. 'El resto' bezieht sich auf den verbleibenden Teil einer einzelnen Sache, wie 'el resto de la película' (der Rest des Films).
residuo
rre-SEE-dwohreˈsiðwo

Beispiele
Es importante separar cada residuo en el contenedor correcto.
Es ist wichtig, jeden Abfall in den richtigen Behälter zu trennen.
La fábrica produce muchos residuos tóxicos.
Die Fabrik produziert viel giftigen Abfall.
Quedó un pequeño residuo blanco en el fondo del vaso.
Ein kleiner weißer Rückstand blieb am Boden des Glases zurück.
Si divides diez entre tres, el residuo es uno.
Wenn du zehn durch drei teilst, ist der Rest eins.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'o' endet, denk daran, dass es ein maskulines Substantiv ist. Benutze immer 'el residuo' oder 'los residuos'.
Plural für allgemeinen Gebrauch
Wenn Spanischsprachige über Müll oder Umweltverschmutzung im Allgemeinen sprechen, verwenden sie fast immer die Pluralform: 'los residuos'.
Abstrakte Verwendung
Wenn es für Gefühle oder Zweifel verwendet wird, beschreibt es das allerletzte winzige bisschen von etwas, das fast verschwunden ist.
Residuo vs. Basura
Fehler: “Verwendung von 'basura' für Industrie- oder Chemieabfälle.”
Korrektur: Verwende 'residuo' für technische, industrielle oder recycelbare Materialien. 'Basura' ist eher für alltäglichen Küchenmüll.
pedacito
peh-dah-SEE-tohpeðaˈsito

Beispiele
¿Me das un pedacito de chocolate?
Kannst du mir ein kleines Stück Schokolade geben?
Solo necesito un pedacito de papel para escribir el número.
Ich brauche nur einen kleinen Papierrest, um die Nummer aufzuschreiben.
Ella guarda cada pedacito de recuerdo de su viaje.
Sie bewahrt jedes kleine bisschen Erinnerung von ihrer Reise auf.
Die Endung für 'Kleinheit'
Dieses Wort leitet sich von 'pedazo' (Stück) ab. Durch das Anhängen von '-ito' am Ende lassen spanische Sprecher das Wort kleiner, niedlicher oder höflicher klingen. Im Deutschen verwenden wir oft Verkleinerungsformen wie 'Stückchen' oder 'bisschen'.
Rechtschreibänderung
Beachte, dass sich das 'z' in 'pedazo' in 'pedacito' in ein 'c' ändert. Im Spanischen wird 'z' normalerweise zu 'c', wenn es vor dem Buchstaben 'i' steht, um den gleichen weichen Laut beizubehalten. Dies ist eine typische Regel für spanische Diminutive, ähnlich wie im Deutschen, wo sich manchmal die Aussprache ändert, aber die Schreibweise oft gleich bleibt.
Verwendung bei Flüssigkeiten
Fehler: “Un pedacito de agua.”
Korrektur: Un poquito de agua.
culo
koo-lohˈkulo

Beispiele
Todavía queda un culo de vino en la botella.
Am Boden der Flasche ist noch ein winziger Rest Wein übrig.
Estas gafas parecen culos de vaso.
Diese Gläser sehen aus wie die Böden von Limonadenflaschen (was bedeutet, dass sie sehr dick sind).
Mira el culo del bote para ver la fecha de caducidad.
Schau auf den Boden des Glases, um das Verfallsdatum zu sehen.
Dicke beschreiben
Wenn 'culo' zur Beschreibung von Gläsern verwendet wird, wird ein visueller Vergleich mit dem dicken Glas am Boden einer Flasche hergestellt.
Verwechslung mit 'fondo'
Fehler: “Sagen 'el culo de la piscina' (der Boden des Pools).”
Korrektur: Verwenden Sie 'el fondo' für tiefe Dinge wie Pools oder Ozeane; 'culo' ist für kleine Behälter wie Gläser oder Flaschen.
pico
PEE-kohˈpiko

Beispiele
La cuenta es de cien euros y pico.
Die Rechnung beträgt hundert Euro und ein bisschen mehr.
Tiene veinticinco años y pico.
Er ist fünfundzwanzig Jahre und etwas älter.
Verwendung von 'y pico'
Diese Wendung folgt immer auf eine runde Zahl, um eine kleine, unbestimmte Menge anzugeben, die diese Zahl übersteigt. Es bedeutet 'und ein bisschen mehr'.
residuo
rre-SEE-dwohreˈsiðwo

Beispiele
Si divides diez entre tres, el residuo es uno.
Wenn du zehn durch drei teilst, ist der Rest eins.
Es importante separar cada residuo en el contenedor correcto.
Es ist wichtig, jeden Abfall in den richtigen Behälter zu trennen.
La fábrica produce muchos residuos tóxicos.
Die Fabrik produziert viel giftigen Abfall.
Quedó un pequeño residuo blanco en el fondo del vaso.
Ein kleiner weißer Rückstand blieb am Boden des Glases zurück.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'o' endet, denk daran, dass es ein maskulines Substantiv ist. Benutze immer 'el residuo' oder 'los residuos'.
Plural für allgemeinen Gebrauch
Wenn Spanischsprachige über Müll oder Umweltverschmutzung im Allgemeinen sprechen, verwenden sie fast immer die Pluralform: 'los residuos'.
Abstrakte Verwendung
Wenn es für Gefühle oder Zweifel verwendet wird, beschreibt es das allerletzte winzige bisschen von etwas, das fast verschwunden ist.
Residuo vs. Basura
Fehler: “Verwendung von 'basura' für Industrie- oder Chemieabfälle.”
Korrektur: Verwende 'residuo' für technische, industrielle oder recycelbare Materialien. 'Basura' ist eher für alltäglichen Küchenmüll.
Unterscheidung zwischen 'resto' und 'residuo'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




