Wie sagt man "lippen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “lippen” ist “labios” — verwenden Sie „labios“, wenn Sie die fleischigen Ränder des Mundes meinen, die beim Sprechen, Küssen oder Schminken eine Rolle spielen..
labios
/LAH-byos//ˈla.βjos/

Beispiele
Ella se pinta los labios de color rojo intenso.
Sie malt sich die Lippen tiefrot an.
Por favor, no te muerdas los labios cuando estés nerviosa.
Bitte beiß dir nicht auf die Lippen, wenn du nervös bist.
El silencio en sus labios indicaba que no quería hablar del tema.
Das Schweigen auf seinen Lippen zeigte, dass er nicht über das Thema sprechen wollte.
Verwendung von 'Der/Die/Das' bei Körperteilen
Wenn man über die eigenen Körperteile oder die einer anderen Person spricht, verwendet das Spanische oft 'el/la/los/las' (der/die/das) anstelle von 'mi/tu/su' (mein/dein/sein/ihr). Zum Beispiel: 'Me lavo los labios' (Ich wasche mir die Lippen). Im Deutschen verwenden wir hier das Reflexivpronomen ('mir'), während das Spanische den bestimmten Artikel nutzt.
Verwendung von Possessivpronomen
Fehler: “Me duelen mis labios.”
Korrektur: Me duelen los labios. (Das Verb 'doler' zeigt bereits an, wem die Lippen gehören, daher ist 'mis' unnötig und klingt unnatürlich.) Im Deutschen wäre 'Meine Lippen tun mir weh' korrekt, aber im Spanischen wird der bestimmte Artikel bevorzugt.
boca
/BO-ka//ˈboka/

Beispiele
Abre la boca, por favor.
Öffne bitte deinen Mund.
El niño se tapó la boca para no reír.
Der Junge hielt sich den Mund zu, um nicht zu lachen.
No hables con la boca llena.
Sprich nicht mit vollem Mund.
Immer weiblich: 'la boca'
Wie die meisten spanischen Substantive, die auf '-a' enden, ist 'boca' ein feminines Wort. Sie sagen also immer 'la boca' (der Mund) oder 'una boca' (ein Mund).
Verwendung von 'mein' statt 'der/die/das'
Fehler: “Me duele mi boca.”
Korrektur: Me duele la boca. (Mein Mund tut weh.) Wenn man über die eigenen Körperteile spricht, verwendet das Spanische normalerweise Artikel wie 'el' oder 'la' anstelle von 'mi' (mein) oder 'tu' (dein). Der erste Teil des Satzes ('Me duele...') macht bereits klar, dass es sich um den eigenen Mund handelt.
Verwechslung von „labios“ und „boca“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

