Wie sagt man "öffnung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “öffnung” ist “agujero” — verwenden Sie „agujero“, wenn Sie eine physische Lücke, ein Loch oder einen Riss in einer Oberfläche meinen, wie z. B. in einer Wand oder Kleidung..
agujero
ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

Beispiele
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Es ist ein riesiges Loch in der Kellerwand.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Ich muss das Loch in meiner Socke zunähen, bevor ich sie anziehe.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
Wir mussten die Öffnung abdecken, damit die Insekten nicht hineinkommen.
Maskulines Substantiv
Obwohl 'agujero' auf '-o' endet, folgt es der allgemeinen Regel, dass Dinge (Substantive) im Spanischen männlich (maskulin) sind, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor.
Verwechslung von 'Agujero' und 'Hoyo'
Fehler: “Die Verwendung von 'agujero', wenn man speziell ein tiefes, großes Loch im Boden meint.”
Korrektur: 'Hoyo' ist normalerweise besser für Gruben oder in die Erde gegrabene Löcher. 'Agujero' wird generell für Löcher verwendet, die *durch* etwas hindurchgehen (eine Wand, Papier, Stoff).
boca
/BO-ka//ˈboka/

Beispiele
Esperamos en la boca del metro.
Wir warteten am Eingang der U-Bahn.
La boca del río Amazonas es enorme.
Die Mündung des Amazonas ist riesig.
La luz entraba por la boca de la cueva.
Licht kam durch die Öffnung der Höhle herein.
ventana
/ben-TAH-nah//benˈtana/

Beispiele
Cierra esa ventana en la computadora, no la necesitas.
Schließe dieses Fenster auf dem Computer, du brauchst es nicht.
Tenemos una pequeña ventana de oportunidad para lanzar el producto.
Wir haben ein kleines Zeitfenster, um das Produkt auf den Markt zu bringen.
El programa abrió una nueva ventana emergente con publicidad.
Das Programm öffnete ein neues Pop-up-Fenster mit einer Werbung.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Beispiele
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
Wir sahen ein Reh auf einer Lichtung im Wald.
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
Durch eine Lücke in den Wolken sahen wir den Mond.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Beispiele
¿Tienes un hueco para tomar café mañana?
Hast du morgen ein Zeitfenster/einen freien Moment für einen Kaffee?
Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.
Wenn ich eine Lücke in meinem Terminkalender finde, rufe ich dich an.
Figürliche Verwendung
Stellen Sie sich diese Verwendung als eine 'Lücke' oder ein 'Loch' in Ihrer Zeit vor. Es ist eine sehr natürliche Art, über Verfügbarkeit zu sprechen.
vano
/VAH-noh//ˈba.no/

Beispiele
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
Der Architekt entwarf eine große Öffnung für die Haupttür.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
Die Fensteröffnungen ließen Licht herein.
Immer männlich
Wenn 'vano' als Substantiv für 'Öffnung' oder 'Leere' verwendet wird, ist es immer männlich ('el vano'), unabhängig vom Geschlecht des Objekts, auf das es sich bezieht (wie 'la ventana' oder 'la puerta').
hembra
EM-brah (like 'em' in 'ember' followed by 'brah')/ˈem.bɾa/

Beispiele
Necesitas alinear el macho con la hembra para cerrar la cerradura.
Sie müssen das männliche Teil mit dem weiblichen Teil (Buchse) ausrichten, um das Schloss zu schließen.
La conexión tiene una cabeza macho y una hembra.
Die Verbindung hat einen männlichen Kopf und einen weiblichen Kopf (Aufnahme).
Technische Geschlechteranalogie
Im technischen Spanisch wird 'hembra' (weiblich) für das Teil verwendet, das etwas empfängt oder enthält, während 'macho' (männlich) das Teil ist, das eingeführt oder verbunden wird. Dies entspricht im Deutschen oft der Unterscheidung zwischen 'Buchse' (weiblich) und 'Stecker' (männlich).
volcán
Beispiele
El volcán está activo y echa humo.
Der Vulkan ist aktiv und stößt Rauch aus.
Verwechslung von „agujero“ und „hueco“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






