Wie sagt man "lücke" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “lücke” ist “espacio” — verwenden Sie 'espacio' für einen allgemeinen Mangel an Raum oder einer freien Fläche, z. B. wenn etwas nicht hineinpasst.
espacio
es-PA-syoesˈpa.sjo

Beispiele
No hay espacio en el coche para más maletas.
Es ist kein Platz/Raum im Auto für mehr Koffer.
Necesitamos más espacio para la mesa nueva.
Wir brauchen mehr Platz für den neuen Tisch.
Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.
Bitte machen Sie etwas Platz, damit ich mich setzen kann.
Immer männlich
Obwohl es auf 'o' endet, ist es gut, sich daran zu erinnern, dass 'espacio' immer männlich ist. Sie sagen also immer 'el espacio' (der Platz) oder 'un espacio' (ein Platz).
'Space' vs. 'Room' (Platz vs. Zimmer)
Fehler: “Quiero reservar un espacio en el hotel.”
Korrektur: Quiero reservar una habitación en el hotel. Verwenden Sie 'habitación' oder 'cuarto' für ein Zimmer in einem Gebäude wie einem Hotel oder Haus. 'Espacio' bezieht sich auf allgemeinen, offenen Bereich oder Kapazität.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Beispiele
Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.
Decke dieses Loch in der Wand zu, bevor Wasser eindringt.
Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.
Er hinterließ eine große Leere (oder ein Loch) in ihrem Herzen, als er ging.
Genusangleichung
Als maskulines Substantiv verwendet 'hueco' maskuline Artikel und Adjektive (z. B. 'el hueco', 'un hueco grande'). Im Deutschen entspricht dies dem Neutrum oder Maskulinum, je nach Übersetzung (z.B. 'das Loch', 'der Hohlraum').
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

Beispiele
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
Die Soldaten schafften es, einen Durchbruch in der Mauer zu erzielen.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
Er erlitt eine Platzwunde am Kopf, als er vom Fahrrad fiel.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
Zwischen den Dielen ist eine kleine Lücke.
La brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo un problema.
Die Lohnlücke zwischen Männern und Frauen bleibt ein Problem.
Genus und Artikel
'Brecha' ist ein feminines Substantiv. Benutze immer 'la' oder 'una' damit, auch wenn es sich auf eine scharfe oder raue Öffnung bezieht. Im Deutschen ist das entsprechende Wort 'die Lücke' oder 'der Durchbruch', beides sind Nomen, die wir mit Artikeln verwenden.
Abstrakte Lücken
Wenn über soziale Unterschiede gesprochen wird, impliziert 'brecha' eine Distanz, die schwer zu überwinden ist, ähnlich wie eine physische Schlucht. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'die Lücke' oder 'die Kluft'.
Wunden vs. Schnitte
Fehler: “Verwendung von 'brecha' für jeden Schnitt am Körper.”
Korrektur: Im medizinischen Sinne wird 'brecha' fast ausschließlich für tiefe Schnitte am Kopf verwendet, die wahrscheinlich genäht werden müssen. Verwende 'corte' für allgemeine Schnitte an anderen Körperstellen.
Direkte Verwendung von 'Gap'
Fehler: “Sagen von 'el gap salarial'.”
Korrektur: Verwende immer 'la brecha salarial'. Obwohl 'gap' im geschäftlichen Kontext verstanden wird, ist es kein korrektes Spanisch. Im Deutschen ist 'Gap' ein Anglizismus, den man vermeiden sollte, wenn es deutsche Entsprechungen gibt.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Beispiele
Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.
Die neuen Konten weisen ein fiskalisches Defizit von drei Millionen Dollar auf.
Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.
Wir versuchten, die Wissenslücke mit Intensivkursen zu füllen.
Figurative Verwendung
Genauso wie im Deutschen, wo man ein 'Loch' im Budget haben kann, wird 'agujero' bildlich verwendet, um ein ernstes finanzielles Problem oder einen erheblichen Fehlbetrag zu bezeichnen.
vacío
Beispiele
Sintió un gran vacío en su vida después de mudarse.
Er fühlte eine große Leere in seinem Leben nach dem Umzug.
separación
Beispiele
La separación entre las mesas es obligatoria por seguridad.
Die Trennung (der Abstand) zwischen den Tischen ist aus Sicherheitsgründen vorgeschrieben.
intervalo
een-ter-BA-lointeɾˈbalo

Beispiele
Hubo un intervalo de diez minutos entre las dos películas.
Es gab ein zehnminütiges Intervall zwischen den beiden Filmen.
Las luces parpadean a intervalos de cinco segundos.
Die Lichter blinken in Fünfsekundenintervallen.
El intervalo de temperatura hoy será de 15 a 20 grados.
Die heutige Temperaturbereich wird zwischen 15 und 20 Grad liegen.
Verwendung von 'a intervalos'
Verwenden Sie diese Wendung, wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'gelegentlich' oder mit einem bestimmten Rhythmus geschieht, wie z. B. 'a intervalos regulares' (in regelmäßigen Abständen).
Gedächtnisstütze für das Geschlecht
Es ist ein maskulines Substantiv, das auf -o endet. Denken Sie an 'un intervalo' als 'eine Periode', die im Deutschen ebenfalls maskulin ist (der Zeitraum).
Intervalo vs. Descanso
Fehler: “Verwendung von 'intervalo' für eine Kaffeepause bei der Arbeit.”
Korrektur: Verwenden Sie 'descanso' oder 'pausa' für eine Arbeitspause; 'intervalo' bezieht sich eher auf die Messung des Abstands zwischen Ereignissen.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Beispiele
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
Wir sahen ein Reh auf einer Lichtung im Wald.
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
Durch eine Lücke in den Wolken sahen wir den Mond.
déficit
Beispiele
El país tiene un gran déficit comercial este año.
Das Land hat dieses Jahr ein großes Handelsdefizit.
laguna
lah-GOO-nahlaˈɡuna

Beispiele
Tengo una laguna mental y no recuerdo su nombre.
Ich habe eine Gedächtnislücke und erinnere mich nicht an seinen Namen.
El abogado encontró una laguna legal en el contrato.
Der Anwalt fand eine Gesetzeslücke im Vertrag.
Hay lagunas importantes en su educación.
Es gibt erhebliche Lücken in seiner Ausbildung.
Abstrakte Verwendung
Obwohl es dasselbe Wort wie für das Gewässer ist, wird es abstrakt verwendet, um zu zeigen, dass ein Informationsteil fehlt, wie ein Loch in einer Oberfläche.
Pluralverwendung
Die Verwendung des Plurals 'lagunas' impliziert oft einen allgemeinen Mangel an Vorbereitung oder Wissen in einem Fach.
Nicht nur für Wasser
Fehler: “Denken, dass 'laguna' sich nur auf die Natur bezieht.”
Korrektur: Denke daran, dass jemand, der sagt, er habe eine 'laguna', wahrscheinlich etwas vergessen hat, nicht dass er einen See besitzt!
abra
AH-brahˈa.βɾa

Beispiele
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
Wir mussten den Gebirgspass überqueren, um ins Tal zu gelangen.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
Die Bucht an der Küste bot einen natürlichen Schutz für die Boote.
Genus-Hinweis
Dieses Substantiv ist feminin: 'la abra'. Beachten Sie, dass es nicht der Regel folgt, 'el' vor femininen Substantiven mit betontem Anfangs-A zu verwenden, da 'abra' nicht auf der ersten Silbe betont wird.
hoyo
OH-yohˈo.ʝo

Beispiele
La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.
Die Firma steckt in einem sehr tiefen finanziellen Loch (Defizit).
Intentamos salir del hoyo después de la crisis.
Wir versuchten, nach der Krise aus dem Schlamassel/Loch herauszukommen.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung verwendet 'hoyo' metaphorisch und vergleicht eine schlechte Situation, insbesondere eine, die mit Geld zu tun hat, mit dem physischen Gefangensein in einer tiefen Grube.
vano
VAH-nohˈba.no

Beispiele
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
Der Architekt entwarf eine große Öffnung für die Haupttür.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
Die Fensteröffnungen ließen Licht herein.
Immer männlich
Wenn 'vano' als Substantiv für 'Öffnung' oder 'Leere' verwendet wird, ist es immer männlich ('el vano'), unabhängig vom Geschlecht des Objekts, auf das es sich bezieht (wie 'la ventana' oder 'la puerta').
Häufige Verwechslung: 'Agujero' vs. 'Hueco'
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









