Inklingo

Wie sagt man "lücke" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürlückeist espacioverwenden Sie 'espacio' für einen allgemeinen Mangel an Raum oder einer freien Fläche, z. B. wenn etwas nicht hineinpasst.

espacio🔊A1

Verwenden Sie 'espacio' für einen allgemeinen Mangel an Raum oder einer freien Fläche, z. B. wenn etwas nicht hineinpasst.

Mehr erfahren →
hueco🔊A2

Benutzen Sie 'hueco' für eine physische Lücke oder ein Loch, das gefüllt oder repariert werden muss, oft in einer Oberfläche wie einer Wand.

Mehr erfahren →
brecha🔊B1

Verwenden Sie 'brecha' für eine physische Öffnung, besonders wenn sie durch Gewalt entstanden ist (z. B. in einer Mauer), oder für eine signifikante soziale oder wirtschaftliche Diskrepanz.

Mehr erfahren →
agujero🔊B1

Nutzen Sie 'agujero' für ein ernstes Fehlen von etwas, insbesondere im finanziellen oder buchhalterischen Kontext, wie ein Haushaltsloch.

Mehr erfahren →
vacíoB1

Verwenden Sie 'vacío', um ein Gefühl der Leere, eines Mangels oder einer emotionalen Lücke auszudrücken.

Mehr erfahren →
separaciónB1

Verwenden Sie 'separación', um den Abstand oder die Trennung zwischen zwei Dingen oder Personen zu beschreiben.

Mehr erfahren →
intervalo🔊B1

Nutzen Sie 'intervalo' für eine zeitliche Lücke oder eine Pause zwischen zwei Ereignissen oder Zeitabschnitten.

Mehr erfahren →
claro🔊B2

Verwenden Sie 'claro' für eine offene Fläche in einem Wald oder einer anderen dichten Vegetation, eine Lichtung.

Mehr erfahren →
déficitB2

Verwenden Sie 'déficit' für eine negative Bilanz oder einen Mangel, insbesondere im wirtschaftlichen oder finanziellen Bereich (ähnlich wie 'agujero').

Mehr erfahren →
laguna🔊B2

Nutzen Sie 'laguna' für eine Gedächtnislücke oder eine Lücke in Wissen, Informationen oder einer Erzählung.

Mehr erfahren →
abra🔊B2

Verwenden Sie 'abra' für eine natürliche Öffnung oder einen Durchbruch im Gelände, wie eine Gebirgspass oder eine Schlucht.

Mehr erfahren →
hoyo🔊B2

Benutzen Sie 'hoyo' für ein tiefes Loch oder eine sehr schwierige, oft finanzielle, Situation, aus der man nur schwer herauskommt (bildlich für 'in der Klemme stecken').

Mehr erfahren →
vano🔊C1

Verwenden Sie 'vano' für eine architektonische Öffnung, insbesondere eine große Öffnung in einer Wand für Türen oder Fenster.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

espacio

es-PA-syoesˈpa.sjo

NounA1General
Verwenden Sie 'espacio' für einen allgemeinen Mangel an Raum oder einer freien Fläche, z. B. wenn etwas nicht hineinpasst.
Ein kleiner Kofferraum, vollgestopft mit bunten Koffern, wobei ein zusätzlicher blauer Koffer daneben auf dem Boden steht, was zeigt, dass kein Platz mehr ist.

Beispiele

No hay espacio en el coche para más maletas.

Es ist kein Platz/Raum im Auto für mehr Koffer.

Necesitamos más espacio para la mesa nueva.

Wir brauchen mehr Platz für den neuen Tisch.

Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.

Bitte machen Sie etwas Platz, damit ich mich setzen kann.

Immer männlich

Obwohl es auf 'o' endet, ist es gut, sich daran zu erinnern, dass 'espacio' immer männlich ist. Sie sagen also immer 'el espacio' (der Platz) oder 'un espacio' (ein Platz).

'Space' vs. 'Room' (Platz vs. Zimmer)

Fehler:Quiero reservar un espacio en el hotel.

Korrektur: Quiero reservar una habitación en el hotel. Verwenden Sie 'habitación' oder 'cuarto' für ein Zimmer in einem Gebäude wie einem Hotel oder Haus. 'Espacio' bezieht sich auf allgemeinen, offenen Bereich oder Kapazität.

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

NounA2General
Benutzen Sie 'hueco' für eine physische Lücke oder ein Loch, das gefüllt oder repariert werden muss, oft in einer Oberfläche wie einer Wand.
Eine kleine, dunkle, kreisförmige Öffnung in einer braunen Erdoberfläche.

Beispiele

Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.

Decke dieses Loch in der Wand zu, bevor Wasser eindringt.

Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.

Er hinterließ eine große Leere (oder ein Loch) in ihrem Herzen, als er ging.

Genusangleichung

Als maskulines Substantiv verwendet 'hueco' maskuline Artikel und Adjektive (z. B. 'el hueco', 'un hueco grande'). Im Deutschen entspricht dies dem Neutrum oder Maskulinum, je nach Übersetzung (z.B. 'das Loch', 'der Hohlraum').

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

NounB1General
Verwenden Sie 'brecha' für eine physische Öffnung, besonders wenn sie durch Gewalt entstanden ist (z. B. in einer Mauer), oder für eine signifikante soziale oder wirtschaftliche Diskrepanz.
Eine Steinmauer mit einer großen fehlenden Stelle in der Mitte.

Beispiele

Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.

Die Soldaten schafften es, einen Durchbruch in der Mauer zu erzielen.

Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.

Er erlitt eine Platzwunde am Kopf, als er vom Fahrrad fiel.

Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.

Zwischen den Dielen ist eine kleine Lücke.

La brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo un problema.

Die Lohnlücke zwischen Männern und Frauen bleibt ein Problem.

Genus und Artikel

'Brecha' ist ein feminines Substantiv. Benutze immer 'la' oder 'una' damit, auch wenn es sich auf eine scharfe oder raue Öffnung bezieht. Im Deutschen ist das entsprechende Wort 'die Lücke' oder 'der Durchbruch', beides sind Nomen, die wir mit Artikeln verwenden.

Abstrakte Lücken

Wenn über soziale Unterschiede gesprochen wird, impliziert 'brecha' eine Distanz, die schwer zu überwinden ist, ähnlich wie eine physische Schlucht. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'die Lücke' oder 'die Kluft'.

Wunden vs. Schnitte

Fehler:Verwendung von 'brecha' für jeden Schnitt am Körper.

Korrektur: Im medizinischen Sinne wird 'brecha' fast ausschließlich für tiefe Schnitte am Kopf verwendet, die wahrscheinlich genäht werden müssen. Verwende 'corte' für allgemeine Schnitte an anderen Körperstellen.

Direkte Verwendung von 'Gap'

Fehler:Sagen von 'el gap salarial'.

Korrektur: Verwende immer 'la brecha salarial'. Obwohl 'gap' im geschäftlichen Kontext verstanden wird, ist es kein korrektes Spanisch. Im Deutschen ist 'Gap' ein Anglizismus, den man vermeiden sollte, wenn es deutsche Entsprechungen gibt.

agujero

ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

NounB1General
Nutzen Sie 'agujero' für ein ernstes Fehlen von etwas, insbesondere im finanziellen oder buchhalterischen Kontext, wie ein Haushaltsloch.
Ein rotes Keramik-Sparschwein steht leer da, mit einem sichtbaren Riss an der Seite, aus dem einige Münzen auf den Boden gefallen sind.

Beispiele

Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.

Die neuen Konten weisen ein fiskalisches Defizit von drei Millionen Dollar auf.

Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.

Wir versuchten, die Wissenslücke mit Intensivkursen zu füllen.

Figurative Verwendung

Genauso wie im Deutschen, wo man ein 'Loch' im Budget haben kann, wird 'agujero' bildlich verwendet, um ein ernstes finanzielles Problem oder einen erheblichen Fehlbetrag zu bezeichnen.

vacío

NounB1General
Verwenden Sie 'vacío', um ein Gefühl der Leere, eines Mangels oder einer emotionalen Lücke auszudrücken.

Beispiele

Sintió un gran vacío en su vida después de mudarse.

Er fühlte eine große Leere in seinem Leben nach dem Umzug.

separación

NounB1General
Verwenden Sie 'separación', um den Abstand oder die Trennung zwischen zwei Dingen oder Personen zu beschreiben.

Beispiele

La separación entre las mesas es obligatoria por seguridad.

Die Trennung (der Abstand) zwischen den Tischen ist aus Sicherheitsgründen vorgeschrieben.

intervalo

een-ter-BA-lointeɾˈbalo

NounB1General
Nutzen Sie 'intervalo' für eine zeitliche Lücke oder eine Pause zwischen zwei Ereignissen oder Zeitabschnitten.
Eine Reihe von drei bunten Vogelhäusern mit leeren Zwischenräumen dazwischen.

Beispiele

Hubo un intervalo de diez minutos entre las dos películas.

Es gab ein zehnminütiges Intervall zwischen den beiden Filmen.

Las luces parpadean a intervalos de cinco segundos.

Die Lichter blinken in Fünfsekundenintervallen.

El intervalo de temperatura hoy será de 15 a 20 grados.

Die heutige Temperaturbereich wird zwischen 15 und 20 Grad liegen.

Verwendung von 'a intervalos'

Verwenden Sie diese Wendung, wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'gelegentlich' oder mit einem bestimmten Rhythmus geschieht, wie z. B. 'a intervalos regulares' (in regelmäßigen Abständen).

Gedächtnisstütze für das Geschlecht

Es ist ein maskulines Substantiv, das auf -o endet. Denken Sie an 'un intervalo' als 'eine Periode', die im Deutschen ebenfalls maskulin ist (der Zeitraum).

Intervalo vs. Descanso

Fehler:Verwendung von 'intervalo' für eine Kaffeepause bei der Arbeit.

Korrektur: Verwenden Sie 'descanso' oder 'pausa' für eine Arbeitspause; 'intervalo' bezieht sich eher auf die Messung des Abstands zwischen Ereignissen.

claro

KLAH-rohˈkla.ɾo

NounB2General
Verwenden Sie 'claro' für eine offene Fläche in einem Wald oder einer anderen dichten Vegetation, eine Lichtung.
Eine sonnige Lichtung in einem Wald, die 'un claro' als Substantiv darstellt.

Beispiele

Vimos un ciervo en un claro del bosque.

Wir sahen ein Reh auf einer Lichtung im Wald.

A través de un claro en las nubes, vimos la luna.

Durch eine Lücke in den Wolken sahen wir den Mond.

déficit

NounB2General
Verwenden Sie 'déficit' für eine negative Bilanz oder einen Mangel, insbesondere im wirtschaftlichen oder finanziellen Bereich (ähnlich wie 'agujero').

Beispiele

El país tiene un gran déficit comercial este año.

Das Land hat dieses Jahr ein großes Handelsdefizit.

laguna

lah-GOO-nahlaˈɡuna

NounB2General
Nutzen Sie 'laguna' für eine Gedächtnislücke oder eine Lücke in Wissen, Informationen oder einer Erzählung.
Eine bunte Holzbrücke mit einer deutlichen fehlenden Sektion in der Mitte, die eine Lücke zeigt.

Beispiele

Tengo una laguna mental y no recuerdo su nombre.

Ich habe eine Gedächtnislücke und erinnere mich nicht an seinen Namen.

El abogado encontró una laguna legal en el contrato.

Der Anwalt fand eine Gesetzeslücke im Vertrag.

Hay lagunas importantes en su educación.

Es gibt erhebliche Lücken in seiner Ausbildung.

Abstrakte Verwendung

Obwohl es dasselbe Wort wie für das Gewässer ist, wird es abstrakt verwendet, um zu zeigen, dass ein Informationsteil fehlt, wie ein Loch in einer Oberfläche.

Pluralverwendung

Die Verwendung des Plurals 'lagunas' impliziert oft einen allgemeinen Mangel an Vorbereitung oder Wissen in einem Fach.

Nicht nur für Wasser

Fehler:Denken, dass 'laguna' sich nur auf die Natur bezieht.

Korrektur: Denke daran, dass jemand, der sagt, er habe eine 'laguna', wahrscheinlich etwas vergessen hat, nicht dass er einen See besitzt!

abra

AH-brahˈa.βɾa

NounB2General
Verwenden Sie 'abra' für eine natürliche Öffnung oder einen Durchbruch im Gelände, wie eine Gebirgspass oder eine Schlucht.
Eine visuelle Darstellung einer geografischen Lücke: zwei große grüne Hügel, getrennt durch einen schmalen, klaren Pfad oder eine Öffnung.

Beispiele

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

Wir mussten den Gebirgspass überqueren, um ins Tal zu gelangen.

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

Die Bucht an der Küste bot einen natürlichen Schutz für die Boote.

Genus-Hinweis

Dieses Substantiv ist feminin: 'la abra'. Beachten Sie, dass es nicht der Regel folgt, 'el' vor femininen Substantiven mit betontem Anfangs-A zu verwenden, da 'abra' nicht auf der ersten Silbe betont wird.

hoyo

OH-yohˈo.ʝo

NounB2General
Benutzen Sie 'hoyo' für ein tiefes Loch oder eine sehr schwierige, oft finanzielle, Situation, aus der man nur schwer herauskommt (bildlich für 'in der Klemme stecken').
Eine kleine, leere, umgedrehte Brieftasche, bei der eine einzelne Münze wegrollt, was auf Geldmangel hindeutet.

Beispiele

La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.

Die Firma steckt in einem sehr tiefen finanziellen Loch (Defizit).

Intentamos salir del hoyo después de la crisis.

Wir versuchten, nach der Krise aus dem Schlamassel/Loch herauszukommen.

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung verwendet 'hoyo' metaphorisch und vergleicht eine schlechte Situation, insbesondere eine, die mit Geld zu tun hat, mit dem physischen Gefangensein in einer tiefen Grube.

vano

VAH-nohˈba.no

NounC1Technical
Verwenden Sie 'vano' für eine architektonische Öffnung, insbesondere eine große Öffnung in einer Wand für Türen oder Fenster.
Eine dicke rote Ziegelmauer mit einem einfachen, leeren rechteckigen Holzrahmen, der als Öffnung dient und einen hellblauen Himmel dahinter freigibt.

Beispiele

El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.

Der Architekt entwarf eine große Öffnung für die Haupttür.

Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.

Die Fensteröffnungen ließen Licht herein.

Immer männlich

Wenn 'vano' als Substantiv für 'Öffnung' oder 'Leere' verwendet wird, ist es immer männlich ('el vano'), unabhängig vom Geschlecht des Objekts, auf das es sich bezieht (wie 'la ventana' oder 'la puerta').

Häufige Verwechslung: 'Agujero' vs. 'Hueco'

Spanischlerner verwechseln oft 'agujero' und 'hueco'. 'Hueco' bezieht sich meist auf eine physische Lücke, die gefüllt werden kann (z.B. in einer Wand). 'Agujero' beschreibt eher ein ernstes Fehlen, oft im übertragenen Sinne wie ein finanzielles Loch (déficit).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.