Wie sagt man "mundvoll" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “mundvoll” ist “bocado” — verwenden Sie 'bocado' für eine feste Menge Essen, die man auf einmal in den Mund nimmt, also einen 'Bissen'..
bocado
/bo-KAH-do//boˈkaðo/

Beispiele
Me llevé un bocado de pastel a la boca.
Ich nahm einen Bissen Kuchen in den Mund.
Dale un bocado a la manzana.
Nimm einen Bissen vom Apfel.
No he probado bocado en todo el día.
Ich habe heute noch keinen Bissen gegessen.
Este postre es un bocado delicioso.
Dieses Dessert ist ein köstliches Häppchen.
Verwendung von 'de' mit bocado
Genau wie wir im Deutschen 'ein Stück von etwas' sagen, verwenden wir im Spanischen 'un bocado DE [algo]'.
Immer maskulin
Auch wenn du eine 'manzana' (Apfel, feminin) isst, bleibt das Wort 'bocado' maskulin: 'un bocado de manzana'.
Bocado vs. Mordisco
Fehler: “Verwendung von 'bocado' zur Beschreibung eines Hundebisses.”
Korrektur: Verwende 'mordisco' für die physische Handlung oder Verletzung eines Bisses. Verwende 'bocado' für die Menge an Essen, die du isst.
sorbo
/SOR-bo//ˈsoɾβo/

Beispiele
Dio un pequeño sorbo de agua.
Er nahm einen kleinen Schluck Wasser.
Dio un sorbo a su café caliente.
Er nahm einen Schluck von seinem heißen Kaffee.
Bebió el agua a pequeños sorbos para no ahogarse.
Sie trank das Wasser in kleinen Schlucken, um nicht zu ersticken.
Solo queda un sorbo de jugo en el vaso.
Im Glas ist nur noch ein Schluck Saft übrig.
Verwendung von 'a' mit 'sorbo'
Wenn du sagst, dass du einen Schluck von etwas genommen hast, verwende die Präposition 'a': 'un sorbo a la sopa' oder 'un sorbo de café'. Beides ist möglich, aber 'a' wird für die Handlung sehr häufig verwendet.
Adverbiale Wendungen
Um zu beschreiben, wie jemand trinkt, verwende 'a sorbos'. Das funktioniert ähnlich wie im Deutschen 'schlückchenweise'.
'Sorbo' vs. 'Sopa'
Fehler: “Quiero una sopa de agua.”
Korrektur: Quiero un sorbo de agua.
Bocado vs. Sorbo
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

