Wie sagt man "quartier" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “quartier” ist “alojamiento” — verwenden Sie 'alojamiento' für die allgemeine Bedeutung von Unterkunft, sei es ein Hotelzimmer, eine Ferienwohnung oder jede Art von Wohnraum, die man mietet oder zur Verfügung gestellt bekommt.
alojamiento
ah-lo-ha-MYEN-tohaloxaˈmjento

Beispiele
El precio del viaje ya incluye el alojamiento.
Der Reisepreis beinhaltet bereits die Unterkunft.
Estamos buscando un alojamiento barato cerca del centro.
Wir suchen ein günstiges Quartier in der Nähe des Zentrums.
Hay muchas opciones de alojamiento en esta ciudad, desde hostales hasta hoteles de lujo.
Es gibt viele Wohnraumoptionen in dieser Stadt, von Hostels bis hin zu Luxushotels.
Verwendung von 'el' und 'un'
Dies ist ein maskulines Wort. Verwenden Sie immer 'el' (der/die/das) oder 'un' (ein/eine), wenn Sie darüber sprechen.
Verwenden Sie nicht 'Acomodación'
Fehler: “Die Verwendung von 'acomodación' bei der Buchung eines Hotels.”
Korrektur: Verwenden Sie 'alojamiento'. Obwohl 'acomodación' wie das deutsche 'Akkommodation' klingt, bezieht es sich im Spanischen meist auf das Anordnen von Dingen oder die Anpassung der Augen an Licht, nicht auf einen Schlafplatz.
aposento
ah-poh-SEHN-toha.poˈsen.to

Beispiele
El caballero se retiró a su aposento para descansar.
Der Ritter zog sich in sein Gemach zurück, um sich auszuruhen.
Los criados prepararon los aposentos reales antes de la llegada del rey.
Die Diener bereiteten die königlichen Gemächer vor der Ankunft des Königs vor.
En los aposentos de la planta alta no se oye el ruido de la calle.
In den Zimmern im Obergeschoss hört man den Lärm von der Straße nicht.
Männliche Substantivendung
Da es auf -o endet, folgt es dem Standardmuster eines männlichen Wortes. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un'.
Formelle Verwendung
Betrachten Sie dies als eine schickere Version von 'habitación'. Sie würden es nicht für Ihr Waschküchenzimmer verwenden, aber vielleicht für ein prächtiges Schlafzimmer in einem Palast.
Verwendung für 'Wohnung'
Fehler: “Vivo en un aposento pequeño.”
Korrektur: Vivo en un apartamento pequeño. 'Aposento' bezieht sich auf ein bestimmtes Zimmer oder eine Unterkunft, nicht auf eine ganze moderne Wohnungseinheit.
Unterschied zwischen 'alojamiento' und 'aposento'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

