Inklingo

Wie sagt man "schmatzen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschmatzenist besardieses Wort wird verwendet, wenn das „Schmatzen“ ein lautes Küssen oder ein Zärtlichkeitslaut ist, der nicht unbedingt mit Essen zu tun hat..

German → Spanisch

besar

/beh-SAR//beˈsaɾ/

verbA1
Dieses Wort wird verwendet, wenn das „Schmatzen“ ein lautes Küssen oder ein Zärtlichkeitslaut ist, der nicht unbedingt mit Essen zu tun hat.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die zwei kleine Kinder, einen Jungen und ein Mädchen, zeigt, die sich einen schnellen, liebevollen Kuss auf die Wange geben.

Beispiele

El bebé hizo un ruido de besar al ver a su madre.

Das Baby machte ein Schmatzgeräusch, als es seine Mutter sah.

Siempre besamos a nuestros amigos cuando los vemos.

Wir küssen unsere Freunde immer, wenn wir sie sehen.

Ella besó a su bebé en la frente antes de dormir.

Sie küsste ihr Baby auf die Stirn, bevor sie schlief.

¿Quién te besó anoche?

Wer hat dich letzte Nacht geküsst?

Direkte Objektpronomen

Da 'besar' eine direkte Handlung an jemandem ist, verwendet man oft direkte Objektpronomen: 'Lo besé' (Ich küsste ihn) oder 'La besé' (Ich küsste sie). Im Deutschen entspricht dies dem Akkusativobjekt.

Reflexive/Reziproke Verwendung

Um auszudrücken, dass sich zwei oder mehr Personen gegenseitig geküsst haben, verwendet man die reflexive Form: 'Se besaron' (Sie küssten sich gegenseitig). Dies entspricht dem deutschen 'sich küssen'.

Verwechslung von 'Besar' und 'Abrazar'

Fehler:Man benutzt 'besé a mi amigo', obwohl man ihn nur umarmt hat.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'besar' spezifisch die Berührung von Lippe zu Haut (Kuss) bedeutet. 'Abrazar' bedeutet umarmen.

mascar

/mah-skahr//masˈkaɾ/

verbA2
Dieses Wort beschreibt das Geräusch, das beim Kauen von Nahrung entsteht, wenn man dies laut oder auffällig tut.
Eine bunte Illustration einer Person, die mit Kaugummi eine große rosa Blase bläst, während ihr Kiefer kaut.

Beispiele

Dejó de mascar ruidosamente para escuchar la pregunta.

Er hörte auf, laut zu schmatzen (kauen), um die Frage zu hören.

No es bueno mascar chicle todo el día.

Es ist nicht gut, den ganzen Tag Kaugummi zu kauen.

El perro está mascando su juguete nuevo.

Der Hund kaut auf seinem neuen Spielzeug herum.

Él se quedó mascando la respuesta antes de hablar.

Er saß da und kaute die Antwort durch, bevor er sprach.

Die Rechtschreibänderung

In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Pretérito) und allen 'Wunsch'-Formen (Subjuntivo) ändert sich das 'c' zu 'qu' (masqué). Dies geschieht, um den 'k'-Laut beizubehalten; ohne ihn würde es wie ein 's' klingen.

Mascar vs. Masticar

Obwohl sehr ähnlich, ist 'masticar' das Standardwort für das richtige Kauen von Nahrung zum Essen. 'Mascar' wird häufiger für das Kauen von Kaugummi oder Dingen verwendet, die man nicht unbedingt schluckt.

Falsche Schreibweise in der Vergangenheitsform

Fehler:Yo mascé chicle.

Korrektur: Yo masqué chicle. Denken Sie daran, dass 'c' vor dem Buchstaben 'e' in diesen Verben immer zu 'qu' wird.

Verwechslung von Kuss- und Essensgeräuschen

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'besar' und 'mascar'. 'Besen' bezieht sich immer auf Kussgeräusche, während 'mascar' sich auf lautes Kauen bezieht. Achten Sie genau darauf, ob ein Zärtlichkeitslaut oder ein Essensgeräusch gemeint ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.