Inklingo

Wie sagt man "sich hinstellen" auf Spanisch

German → Spanisch

levantarte

/leh-vahn-TAR-teh//leβanˈtarte/

verbA1
Verwenden Sie 'levantarte', wenn Sie die alltägliche Handlung des Aufstehens von einer sitzenden oder liegenden Position meinen, ähnlich dem deutschen 'aufstehen'.
Eine Person sitzt auf der Bettkante und streckt die Arme, während sie sich darauf vorbereitet, aufzustehen.

Beispiele

Tienes que levantarte temprano para el examen.

Du musst für die Prüfung früh aufstehen.

Tienes que levantarte a las ocho.

Du musst um acht aufstehen.

Vas a levantarte muy cansado si no duermes.

Du wirst sehr müde aufwachen/aufstehen, wenn du nicht schläfst.

Es difícil levantarte después de una caída.

Es ist schwer, nach einem Sturz wieder aufzustehen.

Das 'te' am Ende

Das an 'levantar' angehängte 'te' zeigt an, dass du die Handlung an dir selbst ausführst. Es wird verwendet, wenn 'tú' (du) diejenige Person ist, die sich bewegt.

Zwei Möglichkeiten, 'te' zu platzieren

Wenn zwei Verben zusammenstehen, kannst du sagen 'te quieres levantar' oder 'quieres levantarte'. Beide bedeuten 'du willst aufstehen' und sind gleichermaßen korrekt.

Das Weglassen des 'te'

Fehler:Quiero levantar.

Korrektur: Quiero levantarme (wenn du über dich selbst sprichst) oder 'Quieres levantarte' (wenn du mit jemandem sprichst). Du brauchst das Pronomen, um zu zeigen, wer sich bewegt.

plantar

/plan-TAHR//planˈtaɾ/

verbB2
Nutzen Sie 'plantar' in der reflexiven Form 'plantarse', wenn jemand sich bewusst und fest an einem bestimmten Ort positioniert, oft als Zeichen des Widerstands oder der Entschlossenheit.
Eine mutige Person steht groß und fest mit weit gespreizten Füßen und trotzt einem großen, böigen Wind, ohne sich zu bewegen.

Beispiele

Se plantó firmemente frente a la puerta, impidiendo el paso.

Er stellte sich fest vor die Tür und verhinderte so den Durchgang.

Se plantó delante del coche para que no pasara.

Er stellte sich fest vor das Auto, damit es nicht vorbeifuhr.

Me planté y dije que no aceptaría ese salario.

Ich blieb standhaft und sagte, dass ich dieses Gehalt nicht akzeptieren würde.

Se plantaron en la plaza para protestar.

Sie stellten sich auf dem Platz auf, um zu protestieren.

Die 'Se'-Form

Wenn du sagen möchtest, dass du dich irgendwo 'hingestellt' hast oder 'deinen Standpunkt verteidigt' hast, musst du 'se' zum Verb hinzufügen (plantarse).

Verwechslung von 'levantarte' und 'plantarse'

Achten Sie darauf, 'levantarte' nur für das einfache Aufstehen zu verwenden. Wenn eine entschlossene oder blockierende Haltung gemeint ist, ist 'plantarse' die korrekte Wahl und nicht 'levantarse'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.