Inklingo

Wie sagt man "solange" auf Spanisch

German → Spanisch

mientras

/myen-tras//'mjen.tɾas/

KonjunktionA2Standard
Verwenden Sie „mientras“, wenn Sie eine zeitliche Gleichzeitigkeit ausdrücken möchten, ähnlich dem deutschen „während“.
Zwei Kinder, die gleichzeitig unterschiedliche Aktivitäten ausführen: eines liest ein Buch und das andere kocht an einem Herd.

Beispiele

Yo leo mientras tú cocinas.

Ich lese, während du kochst.

A ella le gusta escuchar música mientras corre.

Sie hört gerne Musik, während sie läuft.

Puedes quedarte en mi casa mientras busques trabajo.

Du kannst bei mir wohnen, solange du eine Stelle suchst.

Verbindung zweier gleichzeitiger Handlungen

Verwenden Sie 'mientras', um zwei Dinge zu verknüpfen, die genau zur selben Zeit geschehen. Denken Sie daran als das spanische Äquivalent zu 'während' oder 'zur gleichen Zeit wie'.

Festlegen einer Bedingung

Manchmal fungiert 'mientras' wie das deutsche 'solange'. Es legt eine Regel oder Bedingung fest, damit etwas anderes wahr ist. Zum Beispiel: 'Du darfst Nachtisch haben, solange du dein Gemüse aufisst.'

Verwechslung von 'Mientras' und 'Durante'

Fehler:Hablamos por teléfono mientras dos horas.

Korrektur: Hablamos por teléfono durante dos horas. Verwenden Sie 'durante' (während/für die Dauer von), um auszudrücken, wie lange etwas dauerte. Verwenden Sie 'mientras' (während), um zwei verschiedene, gleichzeitig stattfindende Handlungen zu verbinden.

tal

/tal//tal/

KonjunktionB2Standard
Nutzen Sie „tal“ (oft in der Wendung „con tal de que“), wenn Sie eine Bedingung ausdrücken, die erfüllt sein muss, damit etwas anderes geschieht, vergleichbar mit „vorausgesetzt, dass“ oder „solange“ im Sinne von „unter der Bedingung, dass“.
Eine Person, die einem Kind ein Bonbon anbietet, mit der unausgesprochenen Bedingung, dass das Kind zuerst seine Hausaufgaben beendet.

Beispiele

Haría cualquier cosa con tal de que estés feliz.

Ich würde alles tun, solange du glücklich bist.

Puedes usar mi coche, con tal de que lo cuides bien.

Du kannst mein Auto benutzen, vorausgesetzt, du passt gut darauf auf.

Aceptó el trabajo con tal de no tener que mudarse.

Er nahm den Job nur, damit er nicht umziehen musste.

Ein Bedingungsauslöser

Die Wendung 'con tal de que' leitet eine Bedingung ein, die erfüllt werden muss. Das folgende Verb verwendet fast immer eine spezielle Form (den Subjunktiv), da es sich um eine gewünschte oder unsichere Situation handelt, nicht um eine Tatsache.

Die spezielle Verbform vergessen

Fehler:Te ayudo con tal de que me ayudas mañana.

Korrektur: Te ayudo con tal de que me ayudes mañana. Da die Hilfe morgen noch keine Tatsache ist, verlangt Spanisch die spezielle Form 'ayudes'.

Verwechslung von Zeit und Bedingung

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „mientras“ (während, zeitliche Gleichzeitigkeit) und „tal“ (unter der Bedingung, dass). Denken Sie daran: „mientras“ beschreibt, was gleichzeitig passiert, „tal“ legt eine notwendige Bedingung fest.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.