Wie sagt man "stickerei" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stickerei” ist “bordado” — verwenden Sie „bordado“, wenn Sie eine mit Nadel und Faden auf Stoff aufgenähte Verzierung oder die Technik selbst meinen.
Verwenden Sie „bordado“, wenn Sie eine mit Nadel und Faden auf Stoff aufgenähte Verzierung oder die Technik selbst meinen.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „encaje“ für eine feine, netzartige Textilie, die oft als Verzierung dient, aber nicht direkt auf den Stoff gestickt wird.
Mehr erfahren →bor-DAH-dohboɾˈðaðo

Beispiele
El bordado de este mantel es muy detallado.
Die Stickerei auf dieser Tischdecke ist sehr detailliert.
Ella vende sus bordados en el mercado local.
Sie verkauft ihre Handarbeiten auf dem lokalen Markt.
Existen diferentes técnicas de bordado según la región.
Es gibt verschiedene Sticktechniken, je nach Region.
Verwendung von 'el' mit Bordado
Da dieses Wort auf '-o' endet, ist es ein maskulines Nomen. Verwende immer 'el' oder 'un' damit: 'el bordado' (die Stickerei).
Bordado vs. Borde
Fehler: “No me gusta el borde de la camisa.”
Korrektur: No me gusta el bordado de la camisa.
en-KAH-hehenˈkaxe

Beispiele
El vestido de novia tiene mucho encaje.
Das Hochzeitskleid hat viel Spitze.
Mi abuela hace encaje de bolillos.
Meine Großmutter macht Klöppelspitze.
Compré unas cortinas con un borde de encaje precioso.
Ich habe Vorhänge mit einer schönen Spitzenborte gekauft.
Genus von Encaje
Obwohl es auf 'e' endet, ist 'encaje' ein maskulines Nomen. Verwende immer 'el' oder 'un'.
Verwechslung mit 'en caja'
Fehler: “Me gusta la tela de en caja.”
Korrektur: Me gusta la tela de encaje.
Unterschied zwischen „bordado“ und „encaje“
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „bordado“ (Stickerei im Sinne von aufgenähtem Muster) und „encaje“ (Spitze als eigenständiges Textil). Denken Sie daran: „Bordado“ ist die Technik des Bestickens, „encaje“ ist die Spitze selbst.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

