Wie sagt man "träume" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “träume” ist “sueños” — verwenden Sie 'sueños' für die Geschichten und Bilder, die Sie im Schlaf erleben, oder für Hoffnungen und Ambitionen für die Zukunft..
sueños
/SWEN-yohs//ˈsweɲos/

Beispiele
Uno de mis grandes sueños es viajar por todo el mundo.
Einer meiner großen Träume ist es, einmal um die ganze Welt zu reisen.
Anoche tuve sueños muy extraños.
Letzte Nacht hatte ich sehr seltsame Träume.
A veces no recuerdo mis sueños por la mañana.
Manchmal erinnere ich mich morgens nicht an meine Träume.
Mi hijo tiene malos sueños después de ver películas de miedo.
Mein Sohn hat schlimme Träume, nachdem er gruselige Filme gesehen hat.
Immer Maskulin
Obwohl es auf -os endet, ist 'sueños' ein maskulines Wort. Verwenden Sie immer männliche Begleiter wie 'los', 'mis' oder 'unos' damit. Zum Beispiel: 'los sueños' (die Träume).
Nomen vs. Verb verwenden
Fehler: “Mis sueños son ser un doctor.”
Korrektur: Mi sueño es ser doctor. OR Sueño con ser doctor. 'Sueños' sind die Dinge, die man sich erhofft, während 'soñar con' die Handlung ist, von etwas zu träumen.
ilusiones
/ee-loo-SYOH-ness//iluˈsjones/

Beispiele
Tengo muchas ilusiones puestas en este nuevo proyecto.
Ich setze große Hoffnungen in dieses neue Projekt.
No quiero hacerme ilusiones todavía.
Ich möchte meine Hoffnungen noch nicht zu sehr in etwas setzen.
Immer Feminin
Obwohl es auf '-es' endet, ist dieses Wort feminin. Verwenden Sie 'las' oder 'muchas' davor.
Hoffnungen vs. Magie
Fehler: “Für jede Situation 'esperanzas' zu verwenden.”
Korrektur: Während 'esperanza' die 'Hoffnung' (der Glaube, dass etwas passieren wird) ist, bezieht sich 'ilusión' mehr auf die 'Begeisterung' und 'Freude', die man beim Warten darauf empfindet. Im Deutschen ist 'Hoffnung' oft neutraler als das spanische 'ilusión'.
Der häufigste Fehler: 'sueños' vs. 'ilusiones'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

