Wie sagt man "übereilt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “übereilt” ist “precipitado” — verwenden Sie „precipitado“, wenn die Handlung schnell und ohne ausreichende Überlegung erfolgte, was zu einem negativen Ergebnis führen kann..
precipitado
/pre-see-pee-TAH-doh//pɾeθipiˈtaðo/

Beispiele
No quiero ser precipitado, pero creo que deberíamos comprar esta casa hoy.
Ich möchte nicht übereilt sein, aber ich denke, wir sollten dieses Haus heute kaufen.
Fue un juicio precipitado y al final se equivocaron.
Es war ein tollkühnes Urteil und am Ende lagen sie falsch.
El anuncio del gobierno fue un poco precipitado.
Die Ankündigung der Regierung war etwas überhastet.
Die Form des beschreibenden Wortes
Dieses Wort beschreibt eine Person oder eine Sache. Da es auf 'o' endet, musst du es zu 'precipitada' ändern, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie z.B. 'una decisión'.
Verwendung mit Ser vs. Estar
Verwende 'ser', wenn du den Charakter einer Person beschreibst (er ist ein übereiliger Mensch) und 'estar' oder 'ser' für Handlungen/Entscheidungen, je nachdem, ob du meinst, dass es eine Eigenschaft der Handlung ist oder ein aktueller Zustand.
Nicht nur für Geschwindigkeit verwenden
Fehler: “El coche es muy precipitado.”
Korrektur: El coche es muy rápido. Verwende 'precipitado' nur, wenn die Geschwindigkeit 'zu hoch' ist oder das Nachdenken fehlt.
prematuro
pre-mah-TOO-roh/pɾemaˈtuɾo/

Beispiele
El invierno llegó de forma prematura este año.
Der Winter kam dieses Jahr vorzeitig.
Fue un final prematuro para una carrera tan exitosa.
Es war ein vorzeitiges Ende für eine so erfolgreiche Karriere.
No saques conclusiones prematuras antes de ver las pruebas.
Ziehe keine voreiligen Schlüsse, bevor du die Beweise gesehen hast.
Angleichung von Genus und Numerus
Da dieses Wort Dinge beschreibt, muss es mit dem übereinstimmen, was es beschreibt. Verwende 'prematuro' für maskuline Dinge, 'prematura' für feminine und füge ein 's' für den Plural hinzu (prematuros/prematuras).
Prematuro vs. Temprano
Fehler: “Verwendung von 'temprano', um ein zu früh geborenes Baby zu beschreiben.”
Korrektur: Verwende 'prematuro' für biologische oder entwicklungsbedingte Zeitpunkte. 'Temprano' bezieht sich auf die Tageszeit oder einen allgemeinen Zeitplan (z. B. 'me levanté temprano' – ich bin früh aufgestanden).
Häufige Verwechslung: precipitado vs. prematuro
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

