Wie sagt man "tollkühn" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “tollkühn” ist “temerario” — wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der ohne Rücksicht auf Gefahren handelt, oft mit einem negativen Beiklang von Leichtsinnigkeit und übertriebenem Risiko.
temerario
te-me-rah-ryotemeˈɾaɾjo

Beispiele
El conductor temerario puso en peligro a todos los peatones con su conducción imprudente.
Der tollkühne Fahrer gefährdete alle Fußgänger mit seiner rücksichtslosen Fahrweise.
El conductor temerario causó un accidente en la autopista.
Der leichtsinnige Fahrer verursachte einen Unfall auf der Autobahn.
No seas temerario; es mejor esperar a que pase la tormenta.
Sei nicht tollkühn; es ist besser, auf das Ende des Sturms zu warten.
Su decisión temeraria puso en peligro a todo el equipo.
Seine unbesonnene Entscheidung brachte das gesamte Team in Gefahr.
Endungen anpassen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du die Endung an das Geschlecht und die Zahl des Substantivs anpassen, das du beschreibst: 'ein leichtsinniger Mann' (un hombre temerario), aber 'eine leichtsinnige Frau' (una mujer temeraria).
Personen vs. Handlungen beschreiben
Du kannst dieses Wort mit 'ser' verwenden, um den Charakter einer Person zu beschreiben (Er ist leichtsinnig – Él es temerario) oder mit spezifischen Nomen wie 'decisión' (Entscheidung) oder 'plan' (Plan), um eine bestimmte Sache zu beschreiben, die jemand getan hat.
Mutig vs. Leichtsinnig
Fehler: “Verwendung von 'temerario' als Kompliment für jemanden, der mutig ist.”
Korrektur: Verwende 'valiente' für positiven Mut. 'Temerario' impliziert normalerweise, dass die Person unverantwortlich handelt oder eine reale Gefahr ignoriert.
llevado
yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

Beispiele
No seas tan llevado y piensa antes de actuar, podrías arrepentirte.
Sei nicht so tollkühn und denke nach, bevor du handelst, du könntest es bereuen.
No seas tan llevado, pide permiso antes de entrar.
Sei nicht so tollkühn, frag vorher um Erlaubnis, bevor du reinkommst.
Ese niño es muy llevado; siempre está subiendo a los árboles.
Dieses Kind ist sehr kühn; es klettert immer auf Bäume.
Verwendung von 'Ser' für Persönlichkeit
Diese Bedeutung verwendet das Verb ser, da sie eine grundlegende Eigenschaft oder ein Wesensmerkmal beschreibt: 'Es llevado' (Er ist kühn/tollkühn).
precipitado
pre-see-pee-TAH-dohpɾeθipiˈtaðo

Beispiele
Fue una decisión precipitada comprar el coche sin consultar el presupuesto familiar.
Es war eine tollkühne (übereilte) Entscheidung, das Auto zu kaufen, ohne das Familienbudget zu prüfen.
No quiero ser precipitado, pero creo que deberíamos comprar esta casa hoy.
Ich möchte nicht übereilt sein, aber ich denke, wir sollten dieses Haus heute kaufen.
Fue un juicio precipitado y al final se equivocaron.
Es war ein tollkühnes Urteil und am Ende lagen sie falsch.
El anuncio del gobierno fue un poco precipitado.
Die Ankündigung der Regierung war etwas überhastet.
Die Form des beschreibenden Wortes
Dieses Wort beschreibt eine Person oder eine Sache. Da es auf 'o' endet, musst du es zu 'precipitada' ändern, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie z.B. 'una decisión'.
Verwendung mit Ser vs. Estar
Verwende 'ser', wenn du den Charakter einer Person beschreibst (er ist ein übereiliger Mensch) und 'estar' oder 'ser' für Handlungen/Entscheidungen, je nachdem, ob du meinst, dass es eine Eigenschaft der Handlung ist oder ein aktueller Zustand.
Nicht nur für Geschwindigkeit verwenden
Fehler: “El coche es muy precipitado.”
Korrektur: El coche es muy rápido. Verwende 'precipitado' nur, wenn die Geschwindigkeit 'zu hoch' ist oder das Nachdenken fehlt.
locos
LOH-kohsˈlo.kos

Beispiele
Después de la discusión, mis hijos estaban un poco locos y no me hacían caso.
Nach dem Streit waren meine Kinder ein bisschen tollkühn (aufgeregt/gestresst) und hörten nicht auf mich.
Mis hermanos están un poco locos después de estudiar toda la noche.
Meine Brüder sind nach dem nächtelangen Lernen ein bisschen verrückt.
Hicimos unos planes muy locos para las vacaciones de verano.
Wir haben uns verrückte Pläne für den Sommerurlaub gemacht.
Adjektivische Übereinstimmung (Kongruenz)
Da 'locos' auf '-os' endet, ist es Plural und maskulin. Sie verwenden es, um zwei oder mehr männliche Dinge (los chicos locos) oder eine gemischte Gruppe (los padres locos) zu beschreiben. Im Deutschen wird das Adjektiv meist nicht dekliniert, aber die Endung zeigt die Anzahl und das Geschlecht an.
Verwechslung von Ser und Estar
Fehler: “Usar 'Eran locos' para describir un estado temporal (Sie waren vorübergehend verrückt).”
Korrektur: Verwenden Sie 'Estaban locos' (Sie verhielten sich vorübergehend verrückt oder waren aufgebracht). Verwenden Sie 'Son locos' (Sie sind generell verrückte Menschen).
Verwechslung von „temerario“ und „llevado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



