Wie sagt man "erschöpft" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erschöpft” ist “cansado” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „müde“ oder „erschöpft“ im alltäglichen Sprachgebrauch, ohne spezifische Betonung.
cansado
cahn-SAH-dohkanˈsaðo

Beispiele
Estoy muy cansado después del trabajo, necesito dormir.
Ich bin nach der Arbeit sehr müde, ich muss schlafen.
¿Estás cansada, María? Te ves agotada.
Bist du müde, María? Du siehst erschöpft aus.
Los niños estaban cansados de tanto correr en el parque.
Die Kinder waren müde vom vielen Rennen im Park.
Zustand (Estar)
Da Müdigkeit ein vorübergehender Zustand ist, müssen Sie immer das Verb 'estar' (sein, im Sinne eines Zustands) mit 'cansado' verwenden (z.B. 'Estoy cansado'). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein' (z.B. 'Ich bin müde').
Anpassung an das Geschlecht und die Zahl
Wie die meisten spanischen beschreibenden Wörter muss 'cansado' Geschlecht und Zahl der Person oder Sache, die es beschreibt, anpassen: 'cansada' (feminin Singular), 'cansados' (maskulin Plural), 'cansadas' (feminin Plural).
Verwendung des falschen 'Sein'-Verbs
Fehler: “Soy cansado.”
Korrektur: Estoy cansado. Die Verwendung von 'ser' (Soy) impliziert, dass Müdigkeit eine permanente Eigenschaft ist, was normalerweise nicht zutrifft. Im Deutschen ist dies weniger ein Problem, da wir nur 'sein' haben, aber die Wahl zwischen 'ser' und 'estar' ist entscheidend.
agotado
ah-goh-TAH-doha.ɣoˈta.ðo

Beispiele
Llegué a casa después del trabajo y estaba completamente agotado.
Ich kam nach der Arbeit nach Hause und war völlig erschöpft.
Mi madre se siente agotada de tanto cuidar a los niños.
Meine Mutter fühlt sich ausgelaugt vom vielen Kinderbetreuen.
Hemos agotado todos los intentos de financiación.
Wir haben alle Finanzierungsversuche aufgebraucht.
Si hubieras agotado tu energía antes, no habrías ganado la carrera.
Wenn du deine Energie früher aufgebraucht hättest, hättest du das Rennen nicht gewonnen.
Adjektivische Übereinstimmung
'Agotado' ist ein Adjektiv und muss daher seine Endung an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'agotado' (maskulin Singular), 'agotada' (feminin Singular), 'agotados' (maskulin Plural), 'agotadas' (feminin Plural).
Verwendung in Perfektformen
Als Partizip Perfekt kombiniert sich 'agotado' mit dem Verb 'haber' (haben), um Perfektformen zu bilden, wie 'Ha agotado' (Er/Sie/Es hat aufgebraucht).
Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'
Fehler: “Soy agotado.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Estoy agotado.', da Erschöpfung ein vorübergehender Zustand oder eine Bedingung ist, was das Verb 'estar' erfordert.
exhausto
ex-OWS-toheɡˈsawsto

Beispiele
Después de trabajar doce horas, me siento exhausto.
Nach zwölf Stunden Arbeit fühle ich mich erschöpft.
Los corredores llegaron exhaustos a la meta.
Die Läufer erreichten das Ziel völlig erschöpft.
Las reservas de petróleo están casi exhaustas.
Die Ölreserven sind fast aufgebraucht.
Verwendung mit 'estar'
Verwenden Sie dieses Wort immer mit 'estar', da es ein vorübergehendes Gefühl oder einen Zustand beschreibt, keine permanente Persönlichkeitseigenschaft. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' (Ich bin erschöpft), aber im Spanischen ist es 'estar' für Zustände.
Angleichung von Geschlecht und Zahl
Dieses Wort ändert seine Endung. Verwenden Sie 'exhausto' für einen Mann, 'exhausta' für eine Frau und 'exhaustos' oder 'exhaustas' für Gruppen. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive an das Geschlecht und die Zahl des Nomens angepasst werden (z. B. ein erschöpfter Mann, eine erschöpfte Frau, erschöpfte Männer).
Exhausto vs. Cansado
Fehler: “Verwendung von 'cansado', wenn man tatsächlich 0% Energie hat.”
Korrektur: Verwenden Sie 'exhausto', wenn Sie überhaupt keine Energie mehr haben. 'Cansado' bedeutet nur 'müde' im allgemeinen Sinne. Dies ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen 'müde' und 'kaputt' im Deutschen.
Falsches 'Sein'
Fehler: “Soy exhausto.”
Korrektur: Estoy exhausto. Die Verwendung von 'soy' würde implizieren, dass Erschöpfung Ihre permanente Identität ist, was keinen Sinn ergibt! Im Deutschen ist 'Ich bin erschöpft' korrekt, aber im Spanischen wird für Zustände 'estar' verwendet.
fatiga
fah-TEE-gahfaˈtiɣa

Beispiele
Este calor me fatiga mucho.
Diese Hitze ermüdet mich sehr.
Usted se fatiga muy rápido al caminar.
Sie (formal) ermüden beim Gehen sehr schnell.
Rechtschreibänderung
In einigen Formen wie 'yo fatigué' ändert sich das 'g' zu 'gu', um den harten 'g'-Laut beizubehalten. Ohne das 'u' würde es wie ein 'ch' klingen.
fundido
foon-DEE-dohfunˈdiðo

Beispiele
Después de trabajar doce horas, estoy fundido.
Nach zwölf Stunden Arbeit bin ich völlig fertig.
No puedo salir esta noche, me quedé fundida en el sofá.
Ich kann heute Abend nicht ausgehen, ich bin völlig auf dem Sofa ausgepowert.
El entrenamiento de hoy nos dejó fundidos a todos.
Das heutige Training hat uns alle erschöpft.
Verwendung mit 'Estar'
Verwende immer das Verb 'estar' (sein) für diese Bedeutung, da Erschöpfung ein vorübergehender Zustand und keine permanente Charaktereigenschaft ist.
Fundido vs. Cansado
Fehler: “Verwendung von 'fundido' in einem formellen Meeting.”
Korrektur: Bleibe in formellen Situationen bei 'cansado' oder 'agotado'. 'Fundido' ist sehr umgangssprachlich, ähnlich wie im Deutschen 'fix und fertig' zu sagen.
derrotado
deh-rroh-TAH-dohde.roˈta.ðo

Beispiele
Se sentía derrotado por tantos problemas personales.
Er fühlte sich von so vielen persönlichen Problemen niedergeschlagen.
Llegó a casa derrotado después de doce horas de trabajo.
Er kam nach zwölf Stunden Arbeit erschöpft nach Hause.
Verwendung mit 'Estar'
Wenn Sie über ein vorübergehendes Gefühl oder eine Stimmung sprechen, verwenden Sie dieses Wort mit dem Verb 'estar' (sein) oder 'sentirse' (sich fühlen).
Nicht nur für Kriege
Fehler: “Für alles 'cansado' (müde) zu verwenden.”
Korrektur: Verwenden Sie 'derrotado', wenn Sie dramatischer klingen oder ein tieferes Maß an Erschöpfung beschreiben möchten.
aplastado
ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

Beispiele
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
Nach zwölf Stunden Arbeit fühle ich mich erschöpft/überwältigt.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
Die Mannschaft kam geschlagen nach der Niederlage zurück.
Estoy aplastado por tantas deudas.
Ich bin von so vielen Schulden überwältigt.
Emotionaler Zustand
Wenn dies für Gefühle verwendet wird, folgt es fast immer dem Verb 'sentirse' (sich fühlen) oder 'estar' (sein).
Romantisches 'Crush'
Fehler: “Zu sagen 'Tengo un aplastado', um auszudrücken, dass man romantische Gefühle für jemanden hat.”
Korrektur: Im Spanischen wird 'aplastado' niemals für Romantik verwendet. Benutze stattdessen 'me gusta' oder 'estoy colado por alguien'.
molido
mo-LEE-dohmoˈliðo

Beispiele
Después de correr el maratón, terminé molido.
Nach dem Marathon war ich am Ende erschöpft.
Estoy molida de tanto trabajar en el jardín.
Ich bin kaputt vom vielen Arbeiten im Garten.
Me siento molido; creo que me voy a dormir temprano.
Ich fühle mich kaputt; ich glaube, ich gehe früh schlafen.
Verwendung von 'Estar' für Zustände
Da Erschöpfung ein vorübergehender Zustand oder ein Gefühl ist, verwende immer 'estar' (sein) mit 'molido'.
Falsches Verb 'Sein'
Fehler: “Soy molido.”
Korrektur: Estoy molido. Verwende 'estar', weil Müdigkeit ein Zustand und keine permanente Charaktereigenschaft ist.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Beispiele
Después de correr diez kilómetros, estoy rendido.
Nachdem ich zehn Kilometer gelaufen bin, bin ich erschöpft.
Llegó a casa rendido de tanto trabajar.
Er kam völlig ausgebrannt von der vielen Arbeit nach Hause.
Los niños cayeron rendidos después de la fiesta.
Die Kinder brachen nach der Party vor Erschöpfung zusammen.
Verwendung mit 'sein'
Verwende immer 'estar' (vorübergehender Zustand), nicht 'ser' (permanente Eigenschaft), da Erschöpfung etwas ist, das du gerade fühlst, nicht wer du für immer bist. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein', aber es ist wichtig zu verstehen, dass 'estar' für Zustände und 'ser' für Eigenschaften steht.
Anpassung der Endung
Da dies wie ein Adjektiv funktioniert, denke daran, die letzte Buchstabenzahl zu ändern: 'rendido' für einen Mann, 'rendida' für eine Frau und 'rendidos/as' für Gruppen. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven, die nach Geschlecht und Zahl gebeugt werden.
Die 'Ser'-Falle
Fehler: “Soy rendido.”
Korrektur: Estoy rendido. Du beschreibst ein aktuelles Gefühl, daher ist 'estar' die richtige Version von 'sein'.
llevado
yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

Beispiele
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
Die Arbeiter waren nach der Sonderschicht sehr ausgelaugt/erschöpft.
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
Ich fühle mich so ausgelaugt vom Stress der Prüfungen.
Verwendung von 'Estar' für Zustände
Diese Bedeutung verwendet immer das Verb estar, da sie einen vorübergehenden körperlichen oder emotionalen Zustand beschreibt: 'Estoy llevado' (Ich bin erschöpft).
matado
mah-TAH-dohmaˈtaðo

Beispiele
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Ich kam nach der Zehn-Stunden-Schicht erledigt nach Hause.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Meine Schwester ist von den Abschlussprüfungen fertig; sie hat nicht gut geschlafen.
Maskulin vs. Feminin
Da dies ein Adjektiv ist, stellen Sie sicher, dass es zu der Person passt, die Sie beschreiben: 'Estoy matado' (wenn männlich) oder 'Estoy matada' (wenn weiblich).
Verwendung von 'ser' statt 'estar'
Fehler: “Soy matado.”
Korrektur: Estoy matado. Verwenden Sie 'estar', da Erschöpfung ein vorübergehender Zustand und keine dauerhafte Eigenschaft ist (im Gegensatz zu 'sein' im Deutschen, das oft für Zustände verwendet wird, aber hier ist die spanische Regel entscheidend).
destruida
des-troo-EE-dahdesˈtɾwiða

Beispiele
Ella quedó destruida después de la ruptura.
Sie war nach der Trennung am Boden zerstört.
Estoy destruida tras correr el maratón.
Ich bin nach dem Marathon total fertig.
Beschreibung von Personen
Wenn es für eine Person verwendet wird, ist es in dieser Form fast immer feminin ('Ella está destruida'). Wenn Sie eine Frau sind, sagen Sie 'Estoy destruida'.
hecha
AY-chahˈe.tʃa

Beispiele
Después de correr la maratón, estaba hecha polvo.
Nach dem Marathonlauf war sie völlig erschöpft (wörtl.: gemacht zu Staub).
Tras la noticia, su moral estaba hecha trizas.
Nach der Nachricht war ihre Moral am Boden zerstört (wörtl.: gemacht zu Fetzen).
Feste Redewendungen
Diese Phrasen sind feste Ausdrücke. Sie müssen „estar“ verwenden und sicherstellen, dass „hecha“ mit dem Subjekt übereinstimmt (z. B. „Yo estoy hecha polvo“, wenn die Sprecherin weiblich ist).
pedazos
peh-DAH-sospeˈða.θos

Beispiele
Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.
Nach dem Marathonlauf war ich total erschöpft/ruiniert.
La crítica hizo pedazos su nueva novela.
Die Kritik hat ihren neuen Roman zerfetzt (völlig zerstört).
Me sentí hecha pedazos cuando se fue.
Ich fühlte mich am Boden zerstört, als er ging.
Verwendung von 'Hecho'
In der gängigen Wendung 'estar hecho pedazos' fällt auf, dass 'hecho' (gemacht) sich nach dem Geschlecht der sprechenden Person richten muss ('hecho' für männlich, 'hecha' für weiblich), obwohl 'pedazos' maskulin Plural ist.
tirado
tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

Beispiele
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
Nach zwölf Stunden Arbeit kam ich erschöpft zu Hause an.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
Sie war vor Traurigkeit fertig wegen der schlechten Nachrichten.
Figurative Verwendung
Diese Bedeutung ist figurativ und bedeutet, dass man durch Erschöpfung 'niedergestreckt' ist. Sie betont einen völligen Mangel an Energie.
terminado
ter-mee-NAH-dohteɾ.miˈna.ðo

Beispiele
Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.
Nach 12 Stunden Arbeit bin ich erschöpft.
Este coche está terminado, no creo que arranque.
Dieses Auto ist am Ende, ich glaube nicht, dass es anspringt.
Las chicas llegaron terminadas del viaje.
Die Mädchen kamen ausgelaugt von der Reise an.
Einen Zustand beschreiben
Genau wie bei der Bedeutung 'fertig' wird hier das Verb 'estar' verwendet, da erschöpft sein ein vorübergehender Zustand ist. 'Estoy terminado' (Ich bin erschöpft).
muerta
MWER-tahˈmweɾta

Beispiele
La flor que me regalaste está muerta.
Die Blume, die du mir geschenkt hast, ist tot.
Después de la maratón, llegué a casa muerta.
Nach dem Marathon kam ich erschöpft nach Hause.
Se me quedó la pierna muerta después de estar sentada tanto tiempo.
Mein Bein wurde taub, nachdem ich so lange gesessen hatte.
Angleichung an das Substantiv
Als Adjektiv muss „muerta“ mit dem femininen Ding übereinstimmen, das es beschreibt. Bei einem maskulinen Substantiv würden Sie „muerto“ verwenden. Beispiel: „la planta muerta“ (die tote Pflanze), „el árbol muerto“ (der tote Baum).
Verwendung mit 'Estar', nicht 'Ser'
Um zu sagen, dass etwas tot ist, verwendet man fast immer das Verb 'estar' (z. B. 'La mosca está muerta'). Die Verwendung von 'ser' ist sehr selten und klingt in den meisten Situationen unnatürlich.
Partizip Perfekt von 'Morir'
'Muerta' ist auch eine spezielle Form des Verbs 'morir' (sterben), das Partizip Perfekt. Deshalb kann es das Ergebnis dieser Handlung beschreiben, wie z. B. 'eine tote Blume' ist eine Blume, die gestorben ist.
Genusangleichung
Fehler: “La flor está muerto.”
Korrektur: La flor está muerta. Da 'flor' ein feminines Wort ist, muss das Adjektiv, das es beschreibt, ebenfalls feminin sein.
agotado
Beispiele
Hemos agotado todos los intentos de financiación.
Wir haben alle Finanzierungsversuche aufgebraucht.
Die Wahl zwischen „cansado“, „agotado“ und „exhausto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
















