hecha
AY-chah
/ˈe.tʃa/
Verwenden Sie „hecha“, wenn eine Aufgabe oder Handlung erledigt oder abgeschlossen ist.
hecha(Adjektiv)
erledigt
?abgeschlossene Aufgabe oder Handlung
,fertig
?bereit oder abgeschlossen
fertig
?prepared, usually with 'estar'
📝 In Aktion
La tarea está hecha, por fin puedo descansar.
A1Die Hausaufgaben sind erledigt, ich kann endlich ausruhen.
¿La comida ya está hecha? ¡Tengo mucha hambre!
A1Ist das Essen schon fertig? Ich habe großen Hunger!
💡 Grammatikpunkte
Femininum-Angleichung
Als weibliche Singularform muss „hecha“ mit einem weiblichen Singularnomen übereinstimmen, wie z. B. „la casa“ (das Haus) oder „la cena“ (das Abendessen).
Ser vs. Estar
Wenn es „fertig“ oder „bereit“ bedeutet, wird „hecha“ fast immer mit „estar“ kombiniert, da es den temporären Zustand oder das Ergebnis einer Handlung beschreibt. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist das Prädikativum mit „sein“ (z. B. „Die Tür ist geschlossen“).
❌ Häufige Fehler
Verwendung der männlichen Form
Fehler: “La mesa está hecho.”
Korrektur: La mesa está hecha. (Da „mesa“ weiblich ist, muss das Partizip auch weiblich sein.)
⭐ Verwendungstipps
Schnelle Bestätigung
Sie können schnell fragen, ob etwas Weibliches fertig ist, indem Sie sagen: „¿Está hecha?“

Diese Bedeutung von „hecha“ bezieht sich auf etwas, das gemacht oder hergestellt wurde.
hecha(Adjektiv)
gemacht
?zusammengesetzt, hergestellt
geformt
?shaped or constructed
,geeignet
?metaphorically prepared for a role
📝 In Aktion
Esta escultura está hecha de arcilla roja.
B1Diese Skulptur ist aus rotem Ton gemacht.
Ella parece una persona hecha para la aventura.
B2Sie scheint eine für das Abenteuer gemachte/geeignete Person zu sein.
💡 Grammatikpunkte
Materialbeschreibung
Verwenden Sie „hecha de [Material]“, um zu erklären, woraus ein weiblicher Gegenstand konstruiert ist, genau wie im Deutschen „gemacht aus“.
⭐ Verwendungstipps
Figurative Verwendung
Wenn man über die Persönlichkeit spricht, bedeutet „estar hecha para“, dass jemand von Natur aus talentiert oder für eine bestimmte Tätigkeit oder einen Beruf vorbereitet ist.

Wenn jemand körperlich oder emotional ausgelaugt ist, können Sie „hecha“ verwenden, um erschöpft zu bedeuten.
hecha(Adjektiv)
erschöpft
?körperlich oder emotional ausgelaugt
fertig
?broken or destroyed (metaphorical)
📝 In Aktion
Después de correr la maratón, estaba hecha polvo.
B2Nach dem Marathonlauf war sie völlig erschöpft (wörtl.: gemacht zu Staub).
Tras la noticia, su moral estaba hecha trizas.
C1Nach der Nachricht war ihre Moral am Boden zerstört (wörtl.: gemacht zu Fetzen).
💡 Grammatikpunkte
Feste Redewendungen
Diese Phrasen sind feste Ausdrücke. Sie müssen „estar“ verwenden und sicherstellen, dass „hecha“ mit dem Subjekt übereinstimmt (z. B. „Yo estoy hecha polvo“, wenn die Sprecherin weiblich ist).
⭐ Verwendungstipps
Intensität
Die Verwendung von „hecha polvo“ drückt eine starke, völlige Erschöpfung aus, viel stärker als nur „cansada“ (müde) zu sagen.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: hecha
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet „hecha“ korrekt?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum hat „hecha“ ein „h“, wenn es als /e.tʃa/ ausgesprochen wird?
Das „h“ in „hecha“ (und seinem Stammverb „hacer“) ist stumm. Es ist ein Überbleibsel des lateinischen Vorfahren des Wortes (*facere*), bei dem der „f“-Laut im Spanischen schließlich zu einem stummen „h“ wurde.
Ist „hecha“ ein Verb?
Nein, nicht alleinstehend. „Hecha“ ist die weibliche Form des Partizips Perfekt des Verbs „hacer“ (machen/tun). Es fungiert wie ein Adjektiv und beschreibt den Zustand oder die Beschaffenheit eines weiblichen Nomens.