Wie sagt man "aufgebraucht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufgebraucht” ist “agotado” — verwenden Sie dieses Wort, wenn etwas nicht mehr vorrätig ist, insbesondere bei Waren oder Produkten, oder wenn alle Möglichkeiten oder Versuche verbraucht sind.
agotado
ah-goh-TAH-doha.ɣoˈta.ðo

Beispiele
Lo siento, ese modelo de teléfono está agotado.
Es tut mir leid, dieses Telefonmodell ist ausverkauft (nicht vorrätig).
Las entradas para el concierto ya están agotadas.
Die Tickets für das Konzert sind bereits ausverkauft.
Hemos agotado todos los intentos de financiación.
Wir haben alle Finanzierungsversuche aufgebraucht.
Si hubieras agotado tu energía antes, no habrías ganado la carrera.
Wenn du deine Energie früher aufgebraucht hättest, hättest du das Rennen nicht gewonnen.
Verwendung von 'Estar'
Wenn man sich auf den Lagerbestand bezieht, wird 'agotado' mit 'estar' verwendet (z. B. 'El producto está agotado'), da es den aktuellen Zustand des Vorrats beschreibt.
Verwendung in Perfektformen
Als Partizip Perfekt kombiniert sich 'agotado' mit dem Verb 'haber' (haben), um Perfektformen zu bilden, wie 'Ha agotado' (Er/Sie/Es hat aufgebraucht).
agotado
Beispiele
Hemos agotado todos los intentos de financiación.
Wir haben alle Finanzierungsversuche aufgebraucht.
exhausto
ex-OWS-toheɡˈsawsto

Beispiele
Después de trabajar doce horas, me siento exhausto.
Nach zwölf Stunden Arbeit fühle ich mich erschöpft.
Los corredores llegaron exhaustos a la meta.
Die Läufer erreichten das Ziel völlig erschöpft.
Las reservas de petróleo están casi exhaustas.
Die Ölreserven sind fast aufgebraucht.
Verwendung mit 'estar'
Verwenden Sie dieses Wort immer mit 'estar', da es ein vorübergehendes Gefühl oder einen Zustand beschreibt, keine permanente Persönlichkeitseigenschaft. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' (Ich bin erschöpft), aber im Spanischen ist es 'estar' für Zustände.
Angleichung von Geschlecht und Zahl
Dieses Wort ändert seine Endung. Verwenden Sie 'exhausto' für einen Mann, 'exhausta' für eine Frau und 'exhaustos' oder 'exhaustas' für Gruppen. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive an das Geschlecht und die Zahl des Nomens angepasst werden (z. B. ein erschöpfter Mann, eine erschöpfte Frau, erschöpfte Männer).
Exhausto vs. Cansado
Fehler: “Verwendung von 'cansado', wenn man tatsächlich 0% Energie hat.”
Korrektur: Verwenden Sie 'exhausto', wenn Sie überhaupt keine Energie mehr haben. 'Cansado' bedeutet nur 'müde' im allgemeinen Sinne. Dies ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen 'müde' und 'kaputt' im Deutschen.
Falsches 'Sein'
Fehler: “Soy exhausto.”
Korrektur: Estoy exhausto. Die Verwendung von 'soy' würde implizieren, dass Erschöpfung Ihre permanente Identität ist, was keinen Sinn ergibt! Im Deutschen ist 'Ich bin erschöpft' korrekt, aber im Spanischen wird für Zustände 'estar' verwendet.
Verwechslung von „agotado“ und „exhausto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

