Inklingo

Wie sagt man "unfug" auf Spanisch

German → Spanisch

maldad

mal-DADmalˈðað

SubstantivB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie „maldad“ (oft im Plural „maldades“), wenn der Unfug eine spielerische, aber leicht bösartige oder schelmische Absicht hat, oft bei Kindern.
Ein Fuchswelpe im Zeichentrickstil mit einem grünen Hemd kippt heimlich einen hohen Stapel bunter Holzklötze um, die ein nahegelegener, ahnungsloser Bärenwelpe gebaut hat.

Beispiele

De niño, siempre estaba haciendo maldades a sus hermanas.

Als Kind spielte er seinen Schwestern immer Streiche (beging böse Taten an seinen Schwestern).

Fue una maldad decirle eso, sabiendo que era sensible.

Es war eine Gemeinheit, ihm das zu sagen, da er wusste, dass er sensibel war.

Verwendung des Plurals

Wenn Sie sich auf spezifische Handlungen oder Streiche beziehen, wird 'maldad' häufig in seiner Pluralform 'maldades' verwendet. Dies entspricht im Deutschen oft dem Plural von 'die Tat' oder 'der Streich'.

travesura

tra-ve-SOO-rahtɾaβeˈsuɾa

SubstantivB1Umgangssprachlich
Benutzen Sie „travesura“ für Unfug, der verspielt, aber auch störend oder ärgerlich ist, wie z.B. wenn ein Tier etwas anstellt.
Eine verspielte Katze sitzt neben einem umgefallenen Wollknäuel, dessen Fäden über den Boden verheddert sind.

Beispiele

El perro hizo una travesura y rompió mis zapatos.

Der Hund hat Unfug gemacht und meine Schuhe zerbissen.

Los niños siempre están planeando alguna travesura.

Die Kinder planen immer einen Streich.

Fue solo una pequeña travesura, no te enfades.

Es war nur ein kleiner Streich, sei nicht böse.

Immer 'Hacer'

Im Spanischen 'spielt' man keinen Streich oder 'führt' keinen Unfug auf. Man benutzt immer das Verb 'hacer' (machen) mit 'travesura'.

Feminines Nomen

Dieses Wort ist feminin, da es auf '-a' endet. Benutze immer 'la' oder 'una' davor.

Travesura vs. Maldad

Fehler:Ese niño tiene mucha maldad.

Korrektur: Ese niño hace muchas travesuras.

Maldad vs. Travesura

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „maldad“ für jede Art von Unfug zu verwenden. Denken Sie daran: „Maldad“ impliziert eine stärkere, wenn auch spielerische, Bosheit als das neutralere „travesura“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.