Wie sagt man "unvorhergesehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unvorhergesehen” ist “imprevisto” — verwenden Sie 'imprevisto', wenn sich das Unvorhergesehene auf ein Ereignis, eine Situation oder eine Ausgabe bezieht, die nicht geplant oder budgetiert war und oft unerwartete Folgen hat.
Verwenden Sie 'imprevisto', wenn sich das Unvorhergesehene auf ein Ereignis, eine Situation oder eine Ausgabe bezieht, die nicht geplant oder budgetiert war und oft unerwartete Folgen hat.
Mehr erfahren →Nutzen Sie 'inesperado' für etwas, das überraschend kommt und nicht erwartet wurde, oft im Sinne von „unerwartet“ oder „überraschend“.
Mehr erfahren →eem-pre-VEES-tohim.pɾe.ˈβis.to

Beispiele
Tuvimos que hacer frente a un gasto imprevisto.
Wir mussten mit einer unvorhergesehenen Ausgabe fertig werden.
Recibimos una visita imprevista de mis tíos.
Wir hatten einen unerwarteten Besuch von meiner Tante und meinem Onkel.
Hubo un cambio imprevisto en el calendario.
Es gab eine unerwartete Änderung im Kalender.
Su muerte fue totalmente imprevista.
Sein Tod war völlig unvorhergesehen.
Anpassung an das Nomen
Da dies als Beschreibung fungiert, muss es sich an das beschriebene Ding anpassen. Verwende 'imprevisto' für maskuline Dinge (un cambio) und 'imprevista' für feminine Dinge (una visita).
in-es-pe-RAH-dohinespeˈɾaðo

Beispiele
La noticia de su partida fue completamente inesperada.
Die Nachricht von seiner Abreise war völlig unerwartet.
Su visita fue totalmente inesperada, ¡qué alegría!
Sein Besuch war völlig unerwartet, was für eine Freude!
La tormenta inesperada arruinó nuestros planes de picnic.
Der unerwartete Sturm ruinierte unsere Picknickpläne.
Recibimos una llamada inesperada del hospital.
Wir erhielten einen unerwarteten Anruf aus dem Krankenhaus.
Übereinstimmung von Genus und Numerus
Als Adjektiv muss 'inesperado' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'un evento inesperado' (maskulin Singular), 'una llamada inesperada' (feminin Singular), 'regalos inesperados' (maskulin Plural). Im Deutschen ist die Anpassung ähnlich: 'ein unerwartetes Ereignis', 'ein unerwarteter Anruf'.
Vergessen der Genus-Anpassung
Fehler: “La sorpresa fue inesperado.”
Korrektur: La sorpresa fue inesperada. (Da 'sorpresa' feminin ist, muss das Adjektiv auf -a enden, analog zum Deutschen: 'Die Überraschung war unerwartet' – hier bleibt es im Deutschen unverändert, aber im Spanischen muss die Endung angepasst werden.)
Unterscheidung zwischen 'imprevisto' und 'inesperado'
Die häufigste Verwechslung liegt darin, dass 'imprevisto' oft mit finanziellen oder logistischen Problemen assoziiert wird, während 'inesperado' allgemeiner für jede Art von Überraschung steht. Achten Sie darauf, ob die Unvorhergesehenheit eher eine praktische oder eine emotionale/überraschende Komponente hat.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

