Inklingo

Wie sagt man "unerwartet" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürunerwartetist inesperadoverwenden Sie 'inesperado' für etwas, das überraschend eintritt, wie eine unerwartete Nachricht oder ein unerwarteter Besuch..

German → Spanisch

inesperado

/in-es-pe-RAH-doh//inespeˈɾaðo/

AdjektivB1
Verwenden Sie 'inesperado' für etwas, das überraschend eintritt, wie eine unerwartete Nachricht oder ein unerwarteter Besuch.
Eine kleine Figur geht auf einem Pfad und hält abrupt inne, starrt mit großen Augen überrascht auf eine große, leuchtend rosa Gummiente, die unerwartet im Gras in der Nähe gelandet ist.

Beispiele

Su visita fue totalmente inesperada, ¡qué alegría!

Sein Besuch war völlig unerwartet, was für eine Freude!

La tormenta inesperada arruinó nuestros planes de picnic.

Der unerwartete Sturm ruinierte unsere Picknickpläne.

Recibimos una llamada inesperada del hospital.

Wir erhielten einen unerwarteten Anruf aus dem Krankenhaus.

Übereinstimmung von Genus und Numerus

Als Adjektiv muss 'inesperado' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'un evento inesperado' (maskulin Singular), 'una llamada inesperada' (feminin Singular), 'regalos inesperados' (maskulin Plural). Im Deutschen ist die Anpassung ähnlich: 'ein unerwartetes Ereignis', 'ein unerwarteter Anruf'.

Vergessen der Genus-Anpassung

Fehler:La sorpresa fue inesperado.

Korrektur: La sorpresa fue inesperada. (Da 'sorpresa' feminin ist, muss das Adjektiv auf -a enden, analog zum Deutschen: 'Die Überraschung war unerwartet' – hier bleibt es im Deutschen unverändert, aber im Spanischen muss die Endung angepasst werden.)

repentino

/reh-pen-TEE-noh//repenˈtino/

AdjektivB1
Nutzen Sie 'repentino', wenn eine Veränderung oder ein Ereignis sehr plötzlich und abrupt eintritt, oft ohne Vorwarnung.
Ein plötzlicher Blitz schlägt in einen klaren blauen Himmel ein.

Beispiele

Hubo un cambio repentino en el clima.

Es gab eine plötzliche Wetteränderung.

Sintió un dolor repentino en la pierna.

Er verspürte einen plötzlichen Schmerz im Bein.

Su decisión fue muy repentina.

Ihre Entscheidung war sehr plötzlich.

Angleichung von Genus und Numerus

Das Wort ändert sich zu 'repentina' bei femininen Substantiven (la idea repentina) und erhält ein 's' bei Pluralformen (cambios repentinos). Im Deutschen bleibt das Adjektiv meist unverändert, aber achten Sie auf die Deklination (z.B. ein plötzlicher Wandel vs. der plötzliche Wandel).

Wortstellung

Dieses Wort folgt im Spanischen normalerweise auf das Substantiv, das es beschreibt, wie bei 'un ruido repentino' (ein plötzliches Geräusch). Im Deutschen steht das Adjektiv meist vor dem Substantiv (ein plötzliches Geräusch).

Verwechslung von 'Repentino' mit 'De Repente'

Fehler:Zu sagen 'Fue muy de repente', um 'Es war sehr plötzlich' zu meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'repentino', wenn Sie ein Adjektiv zur Beschreibung eines Nomens benötigen. Verwenden Sie 'de repente', wenn Sie 'plötzlich' (als Adverb) sagen möchten, also wenn die Handlung schnell geschah.

Inesperado vs. Repentino

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'inesperado' und 'repentino'. 'Repentino' betont die Plötzlichkeit, während 'inesperado' das Überraschende hervorhebt. Denken Sie daran: Ein unerwarteter Besuch (inesperado) kann auch plötzlich kommen (repentino), aber nicht jede plötzliche Änderung ist eine Überraschung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.