Wie sagt man "plötzlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “plötzlich” ist “repentinamente” — verwenden Sie dieses Adverb, wenn etwas ohne Vorwarnung oder Ankündigung geschieht und den Fokus auf die Unvorhersehbarkeit der Handlung legt.
repentinamente
reh-pen-tee-nah-MEN-tehrepenˌtinaˈmente

Beispiele
El coche se detuvo repentinamente.
Das Auto hielt plötzlich an.
El clima cambió repentinamente.
Das Wetter änderte sich plötzlich.
Ella se levantó y salió de la habitación repentinamente.
Sie stand auf und verließ den Raum abrupt.
La música se detuvo repentinamente y todos guardaron silencio.
Die Musik hörte auf einmal auf und alle wurden still.
Die Endung '-mente'
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' im Deutschen. Es wandelt ein beschreibendes Wort (Adjektiv) in ein Wort um, das beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird (Adverb).
Verwechslung mit dem Adjektiv
Fehler: “Él paró repentino.”
Korrektur: Él paró repentinamente.
inesperado
in-es-pe-RAH-dohinespeˈɾaðo

Beispiele
Su visita fue totalmente inesperada, ¡qué alegría!
Sein Besuch war völlig unerwartet, was für eine Freude!
La tormenta inesperada arruinó nuestros planes de picnic.
Der unerwartete Sturm ruinierte unsere Picknickpläne.
Recibimos una llamada inesperada del hospital.
Wir erhielten einen unerwarteten Anruf aus dem Krankenhaus.
Übereinstimmung von Genus und Numerus
Als Adjektiv muss 'inesperado' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'un evento inesperado' (maskulin Singular), 'una llamada inesperada' (feminin Singular), 'regalos inesperados' (maskulin Plural). Im Deutschen ist die Anpassung ähnlich: 'ein unerwartetes Ereignis', 'ein unerwarteter Anruf'.
Vergessen der Genus-Anpassung
Fehler: “La sorpresa fue inesperado.”
Korrektur: La sorpresa fue inesperada. (Da 'sorpresa' feminin ist, muss das Adjektiv auf -a enden, analog zum Deutschen: 'Die Überraschung war unerwartet' – hier bleibt es im Deutschen unverändert, aber im Spanischen muss die Endung angepasst werden.)
brusco
BROOS-kohˈbrusko

Beispiele
El conductor hizo un giro brusco para evitar el bache.
Der Fahrer machte eine plötzliche Wendung, um dem Schlagloch auszuweichen.
Hubo un cambio brusco en el clima esta tarde.
Heute Nachmittag gab es eine abrupte Wetteränderung.
No hagas movimientos bruscos si te duele la espalda.
Machen Sie keine plötzlichen Bewegungen, wenn Ihr Rücken schmerzt.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss es dem Geschlecht des Nomens entsprechen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'brusco' für maskuline Nomen (un giro brusco) und 'brusca' für feminine Nomen (una caída brusca).
Wortstellung
Im Spanischen klingt es objektiver und sachlicher, wenn 'brusco' nach dem Nomen steht. 'Un cambio brusco' betont die Plötzlichkeit der Veränderung.
Plötzlich vs. Schnell
Fehler: “Verwendung von 'brusco', wenn nur 'schnell' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'rápido' für Geschwindigkeit. Verwenden Sie 'brusco' für etwas, das unerwartet oder ohne Geschmeidigkeit geschieht.
bruscamente
broos-kah-MEN-tehbrus.kaˈmen.te

Beispiele
El conductor frenó bruscamente para evitar el gato.
Der Fahrer bremste abrupt, um der Katze auszuweichen.
La temperatura bajó bruscamente al atardecer.
Die Temperatur fiel bei Sonnenuntergang jäh ab.
El avión cambió de dirección bruscamente.
Das Flugzeug änderte plötzlich die Richtung.
Bildung von Adverbien auf '-mente'
Um dieses Wort zu bilden, nimmt das Spanische das Adjektiv 'brusca' (abrupt) und fügt '-mente' hinzu. Das ist vergleichbar mit der deutschen Endung '-erweise' oder '-lich' bei Adjektiven, die als Adverbien verwendet werden, z.B. 'plötzlich' von 'plötz-lich'.
Stellung im Satz
Im Satz steht dieses Adverb normalerweise direkt nach dem Verb, um zu beschreiben, wie die Handlung ausgeführt wurde.
Falsche Adjektivform
Fehler: “bruscomente”
Korrektur: bruscamente. Beim Anhängen von '-mente' muss immer die weibliche Form des Adjektivs (die auf 'a' endet) verwendet werden.
repentino
reh-pen-TEE-nohrepenˈtino

Beispiele
Hubo un cambio repentino en el clima.
Es gab eine plötzliche Wetteränderung.
Sintió un dolor repentino en la pierna.
Er verspürte einen plötzlichen Schmerz im Bein.
Su decisión fue muy repentina.
Ihre Entscheidung war sehr plötzlich.
Angleichung von Genus und Numerus
Das Wort ändert sich zu 'repentina' bei femininen Substantiven (la idea repentina) und erhält ein 's' bei Pluralformen (cambios repentinos). Im Deutschen bleibt das Adjektiv meist unverändert, aber achten Sie auf die Deklination (z.B. ein plötzlicher Wandel vs. der plötzliche Wandel).
Wortstellung
Dieses Wort folgt im Spanischen normalerweise auf das Substantiv, das es beschreibt, wie bei 'un ruido repentino' (ein plötzliches Geräusch). Im Deutschen steht das Adjektiv meist vor dem Substantiv (ein plötzliches Geräusch).
Verwechslung von 'Repentino' mit 'De Repente'
Fehler: “Zu sagen 'Fue muy de repente', um 'Es war sehr plötzlich' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'repentino', wenn Sie ein Adjektiv zur Beschreibung eines Nomens benötigen. Verwenden Sie 'de repente', wenn Sie 'plötzlich' (als Adverb) sagen möchten, also wenn die Handlung schnell geschah.
súbito
Beispiele
Hubo un cambio súbito en el clima esta tarde.
Es gab heute Nachmittag eine plötzliche Wetteränderung.
violento
bee-oh-LEHN-tohbjoˈlento

Beispiele
Tuvimos que parar el coche por el viento violento.
Wir mussten wegen des heftigen/starken Windes anhalten.
Sufrió un dolor de cabeza violento después del accidente.
Er litt nach dem Unfall unter starken Kopfschmerzen.
La reacción del mercado fue violenta tras el anuncio.
Die Reaktion des Marktes war drastisch/intensiv nach der Ankündigung.
Kraft beschreiben
Wenn es für Dinge wie Wetter oder körperliche Empfindungen verwendet wird, bedeutet 'violento' 'sehr stark' oder 'extrem' und betont die Kraft oder Plötzlichkeit des Ereignisses.
relámpago
Beispiele
Fue una visita relámpago; solo estuvimos allí una hora.
Es war ein Blitzbesuch; wir waren nur eine Stunde dort.
explosivo
ex-plo-SEE-boeksploˈsiβo

Beispiele
Ten cuidado, ese gas es muy explosivo.
Sei vorsichtig, dieses Gas ist sehr explosiv.
Él tiene un carácter explosivo cuando está estresado.
Er hat ein explosives Temperament, wenn er gestresst ist.
La ciudad tuvo un crecimiento explosivo en diez años.
Die Stadt erlebte in zehn Jahren ein plötzliches, schnelles Wachstum.
Anpassung an das beschriebene Wort
Denken Sie daran, die Endung auf 'explosiva' zu ändern, wenn die Person oder Sache, die Sie beschreiben, weiblich ist, wie z.B. 'una situación explosiva'.
Explosivo vs. Explotar
Fehler: “Die Verwendung von 'explosivo', wenn Sie die Handlung des Hochgehens meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'explosivo', um eine Eigenschaft zu beschreiben. Verwenden Sie das Verb 'explotar' für die Handlung selbst.
Häufiger Fehler: Adverb vs. Adjektiv
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






