Wie sagt man "abrupt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abrupt” ist “bruscamente” — verwenden Sie dieses Adverb, um eine plötzliche, unerwartete oder heftige Bewegung oder Handlung zu beschreiben, oft im Zusammenhang mit Stopps oder Richtungswechseln.
bruscamente
broos-kah-MEN-tehbrus.kaˈmen.te

Beispiele
El conductor frenó bruscamente para evitar el gato.
Der Fahrer bremste abrupt, um der Katze auszuweichen.
La temperatura bajó bruscamente al atardecer.
Die Temperatur fiel bei Sonnenuntergang jäh ab.
El avión cambió de dirección bruscamente.
Das Flugzeug änderte plötzlich die Richtung.
Bildung von Adverbien auf '-mente'
Um dieses Wort zu bilden, nimmt das Spanische das Adjektiv 'brusca' (abrupt) und fügt '-mente' hinzu. Das ist vergleichbar mit der deutschen Endung '-erweise' oder '-lich' bei Adjektiven, die als Adverbien verwendet werden, z.B. 'plötzlich' von 'plötz-lich'.
Stellung im Satz
Im Satz steht dieses Adverb normalerweise direkt nach dem Verb, um zu beschreiben, wie die Handlung ausgeführt wurde.
Falsche Adjektivform
Fehler: “bruscomente”
Korrektur: bruscamente. Beim Anhängen von '-mente' muss immer die weibliche Form des Adjektivs (die auf 'a' endet) verwendet werden.
brusco
BROOS-kohˈbrusko

Beispiele
El conductor hizo un giro brusco para evitar el bache.
Der Fahrer machte eine plötzliche Wendung, um dem Schlagloch auszuweichen.
Hubo un cambio brusco en el clima esta tarde.
Heute Nachmittag gab es eine abrupte Wetteränderung.
No hagas movimientos bruscos si te duele la espalda.
Machen Sie keine plötzlichen Bewegungen, wenn Ihr Rücken schmerzt.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss es dem Geschlecht des Nomens entsprechen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'brusco' für maskuline Nomen (un giro brusco) und 'brusca' für feminine Nomen (una caída brusca).
Wortstellung
Im Spanischen klingt es objektiver und sachlicher, wenn 'brusco' nach dem Nomen steht. 'Un cambio brusco' betont die Plötzlichkeit der Veränderung.
Plötzlich vs. Schnell
Fehler: “Verwendung von 'brusco', wenn nur 'schnell' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'rápido' für Geschwindigkeit. Verwenden Sie 'brusco' für etwas, das unerwartet oder ohne Geschmeidigkeit geschieht.
repentino
reh-pen-TEE-nohrepenˈtino

Beispiele
Hubo un cambio repentino en el clima.
Es gab eine plötzliche Wetteränderung.
Sintió un dolor repentino en la pierna.
Er verspürte einen plötzlichen Schmerz im Bein.
Su decisión fue muy repentina.
Ihre Entscheidung war sehr plötzlich.
Angleichung von Genus und Numerus
Das Wort ändert sich zu 'repentina' bei femininen Substantiven (la idea repentina) und erhält ein 's' bei Pluralformen (cambios repentinos). Im Deutschen bleibt das Adjektiv meist unverändert, aber achten Sie auf die Deklination (z.B. ein plötzlicher Wandel vs. der plötzliche Wandel).
Wortstellung
Dieses Wort folgt im Spanischen normalerweise auf das Substantiv, das es beschreibt, wie bei 'un ruido repentino' (ein plötzliches Geräusch). Im Deutschen steht das Adjektiv meist vor dem Substantiv (ein plötzliches Geräusch).
Verwechslung von 'Repentino' mit 'De Repente'
Fehler: “Zu sagen 'Fue muy de repente', um 'Es war sehr plötzlich' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'repentino', wenn Sie ein Adjektiv zur Beschreibung eines Nomens benötigen. Verwenden Sie 'de repente', wenn Sie 'plötzlich' (als Adverb) sagen möchten, also wenn die Handlung schnell geschah.
súbito
Beispiele
Hubo un cambio súbito en el clima esta tarde.
Es gab heute Nachmittag eine plötzliche Wetteränderung.
Adverb vs. Adjektiv: bruscamente vs. brusco
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


