Inklingo

Wie sagt man "scharf" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürscharfist picanteverwenden Sie 'picante' für den scharfen Geschmack von Essen, der durch Gewürze wie Chili verursacht wird.

picante🔊A1

Verwenden Sie 'picante' für den scharfen Geschmack von Essen, der durch Gewürze wie Chili verursacht wird.

Mehr erfahren →
afilado🔊A2

Benutzen Sie 'afilado' für die Schärfe einer Klinge oder Spitze, die schneiden kann, sowie für einen scharfen Verstand oder scharfe Sinne.

Mehr erfahren →
agudo🔊A2

Verwenden Sie 'agudo' für spitze physische Objekte oder Geometrien sowie für plötzliche, stechende Schmerzen.

Mehr erfahren →
ácidoA1

Nutzen Sie 'ácido' für einen sauren Geschmack, wie bei Zitrusfrüchten.

Mehr erfahren →
calientes🔊B1

Verwenden Sie 'calientes' (im Plural) für scharfes Essen oder einen scharfen Geschmack, der brennt.

Mehr erfahren →
brusco🔊B1

Setzen Sie 'brusco' für abrupte oder plötzliche Bewegungen, Handlungen oder Änderungen ein.

Mehr erfahren →
acusado🔊B2

Benutzen Sie 'acusado', um einen stark ausgeprägten Charakterzug, Akzent oder eine Eigenschaft zu beschreiben.

Mehr erfahren →
agrio🔊B2

Verwenden Sie 'agrio' für einen bitteren oder sauren Geschmack, aber auch für einen mürrischen Charakter oder Tonfall.

Mehr erfahren →
fina🔊B2

Nutzen Sie 'fina', um präzise Sinne, Fähigkeiten oder eine feine Unterscheidungskraft zu beschreiben.

Mehr erfahren →
feroz🔊B2

Benutzen Sie 'feroz', um Intensität, Stärke oder Erbitterung bei Schmerz, Kritik oder Wettbewerb zu beschreiben.

Mehr erfahren →
acre🔊C1

Verwenden Sie 'acre' für einen stechenden oder beißenden Geruch oder Geschmack, oft unangenehm.

Mehr erfahren →
sutil🔊C1

Nutzen Sie 'sutil', um eine feine, kaum wahrnehmbare Schärfe im Verstand, in der Beobachtung oder in Nuancen zu beschreiben.

Mehr erfahren →
ágilA2

Benutzen Sie 'ágil', um körperliche Wendigkeit, Schnelligkeit und Geschicklichkeit zu beschreiben.

Mehr erfahren →
duramente🔊B1

Verwenden Sie 'duramente' als Adverb, um eine intensive oder harte Kritik, ein Urteil oder auch harte Arbeit zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

picante

pee-KAHN-tehpiˈkante

adjetivoA1general
Verwenden Sie 'picante' für den scharfen Geschmack von Essen, der durch Gewürze wie Chili verursacht wird.
Eine leuchtend rote Chilischote, die kleine stilisierte Dampfwolken ausstößt, was auf Schärfe oder Würze hinweist.

Beispiele

Esta salsa roja es demasiado picante para mí.

Diese rote Soße ist mir zu scharf.

Compramos unos tacos muy picantes en el mercado.

Wir haben auf dem Markt sehr scharfe Tacos gekauft.

Adjektivische Übereinstimmung

Da 'picante' auf 'e' endet, funktioniert es sowohl für männliche als auch für weibliche Substantive im Singular (z.B. 'el plato picante,' 'la sopa picante'). Es ändert sich nur zu 'picantes' bei Plural-Substantiven.

Verwendung von 'caliente'

Fehler:Die Verwendung von 'caliente', wenn man 'scharf gewürzt' meint.

Korrektur: 'Caliente' bedeutet heiße Temperatur (wie Kaffee). Verwenden Sie immer 'picante' für scharfen Geschmack.

afilado

ah-fee-LAH-dohafiˈlaðo

adjetivoA2general
Benutzen Sie 'afilado' für die Schärfe einer Klinge oder Spitze, die schneiden kann, sowie für einen scharfen Verstand oder scharfe Sinne.
Ein glänzendes, scharfes Metall-Kochmesser liegt auf einem Holzschneidebrett neben einer geschnittenen Zitrone.

Beispiele

Ten mucho cuidado con ese cuchillo; está muy afilado.

Sei sehr vorsichtig mit diesem Messer; es ist sehr scharf.

El lápiz tiene una punta muy afilada.

Der Bleistift hat eine sehr spitze Mine.

El gato tiene garras afiladas para trepar.

Die Katze hat scharfe Krallen zum Klettern.

Su ingenio afilado lo hace el alma de la fiesta.

Sein scharfer Verstand macht ihn zum Mittelpunkt der Party.

Angleichung an Nomen

Dieses Wort ändert seine Endung, um anzupassen, was es beschreibt. Verwende 'afilado' für maskuline Dinge und 'afilada' für feminine.

Beschreibung eines aktuellen Zustands

Verwende dieses Wort mit 'estar', wenn du sagen möchtest, dass etwas gerade scharf ist (wie ein Messer, das gerade geschärft wurde).

Figurative Platzierung

Wenn es bildlich verwendet wird, kannst du 'afilado' nach dem Nomen setzen, um neutral zu klingen, oder vor das Nomen, um die Eigenschaft zu betonen (z. B. 'su afilada crítica').

Verwendung für 'intelligent'

Fehler:Verwendung von 'afilado' im Sinne von 'intelligent' im allgemeinen Sinne.

Korrektur: Verwende 'listo' oder 'inteligente' für Personen; 'afilado' bezieht sich meist auf physische Objekte oder einen spezifischen Witz.

Scharfe Geräusche

Fehler:Verwendung von 'afilado' für einen hohen Ton.

Korrektur: Verwende 'agudo' für hohe Töne oder scharfe Schmerzen.

agudo

ah-GOO-dohaˈɣuðo

adjetivoA2general
Verwenden Sie 'agudo' für spitze physische Objekte oder Geometrien sowie für plötzliche, stechende Schmerzen.
Eine Nahaufnahme einer perfekt gespitzten Bleistiftspitze, die nach oben zeigt.

Beispiele

Ten cuidado con el extremo agudo de la valla.

Sei vorsichtig mit dem spitzen Ende des Zauns.

En la clase de geometría, dibujamos un ángulo agudo.

Im Geometrieunterricht haben wir einen spitzen Winkel gezeichnet.

La punta del lápiz está muy aguda.

Die Bleistiftspitze ist sehr spitz.

Sintió un dolor agudo en la espalda.

Er verspürte einen scharfen Schmerz im Rücken.

Anpassung an das Nomen

Denke daran, dass dieses Wort seine Endung zu 'aguda' ändern muss, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie z. B. 'una punta' (eine Spitze).

Wortstellung

Im Spanischen steht 'agudo' normalerweise nach dem, was du beschreibst, z. B. 'un objeto agudo'.

Medizinische Logik

In der Medizin beschreibt 'agudo' etwas, das plötzlich beginnt und intensiv ist, das Gegenteil von 'crónico' (langfristig).

Agudo vs. Afilado

Fehler:Verwendung von 'agudo' für die Schneide eines Messers.

Korrektur: Verwende 'afilado' für die Klinge eines Messers und 'agudo' für die Spitze einer Nadel oder eine scharfe Ecke.

ácido

adjetivoA1general
Nutzen Sie 'ácido' für einen sauren Geschmack, wie bei Zitrusfrüchten.

Beispiele

El limón es demasiado ácido para comerlo solo.

Die Zitrone ist zu sauer, um sie pur zu essen.

calientes

kah-lee-EN-teskaˈljentes

adjetivoB1general
Verwenden Sie 'calientes' (im Plural) für scharfes Essen oder einen scharfen Geschmack, der brennt.
Zwei leuchtend rote Chilischoten nebeneinander, dargestellt mit kleinen stilisierten Flammen an ihren Spitzen, um intensive Schärfe anzuzeigen.

Beispiele

Estos tacos están calientes, ¡trae leche!

Diese Tacos sind scharf, bring Milch mit!

Para mí, todos los platos mexicanos son demasiado calientes.

Für mich sind alle mexikanischen Gerichte zu scharf.

Regionale Verwendung

Obwohl 'picante' der Standard für 'scharf' ist, wird 'caliente' in vielen lateinamerikanischen Ländern, insbesondere in Mexiko, auch verwendet, um sich auf scharfes oder pikantes Essen zu beziehen.

brusco

BROOS-kohˈbrusko

adjetivoB1general
Setzen Sie 'brusco' für abrupte oder plötzliche Bewegungen, Handlungen oder Änderungen ein.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die zeigt, wie ein Auto mit einer kleinen Staubwolke an den Reifen sofort stoppt.

Beispiele

El conductor hizo un giro brusco para evitar el bache.

Der Fahrer machte eine plötzliche Wendung, um dem Schlagloch auszuweichen.

Hubo un cambio brusco en el clima esta tarde.

Heute Nachmittag gab es eine abrupte Wetteränderung.

No hagas movimientos bruscos si te duele la espalda.

Machen Sie keine plötzlichen Bewegungen, wenn Ihr Rücken schmerzt.

Anpassung an das Nomen

Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss es dem Geschlecht des Nomens entsprechen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'brusco' für maskuline Nomen (un giro brusco) und 'brusca' für feminine Nomen (una caída brusca).

Wortstellung

Im Spanischen klingt es objektiver und sachlicher, wenn 'brusco' nach dem Nomen steht. 'Un cambio brusco' betont die Plötzlichkeit der Veränderung.

Plötzlich vs. Schnell

Fehler:Verwendung von 'brusco', wenn nur 'schnell' gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'rápido' für Geschwindigkeit. Verwenden Sie 'brusco' für etwas, das unerwartet oder ohne Geschmeidigkeit geschieht.

acusado

ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

adjetivoB2general
Benutzen Sie 'acusado', um einen stark ausgeprägten Charakterzug, Akzent oder eine Eigenschaft zu beschreiben.
Eine einsame Person steht vor einem dunklen Hintergrund, die von einem fokussierten Scheinwerfer von oben grell beleuchtet wird, was symbolisiert, dass jemand herausgestellt oder beschuldigt wird.

Beispiele

Tenía un acento muy acusado, típico de su región.

Er hatte einen sehr ausgeprägten Akzent, typisch für seine Region.

La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.

Der Patient wies einen markierten Schmerz in der Brust auf.

La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.

Die beschuldigte Person wurde mangels Beweisen freigelassen.

Angleichung ist entscheidend

Als Adjektiv muss 'acusado' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'rasgos acusados' (maskulin Plural Züge), 'diferencia acusada' (feminin Singular Unterschied).

agrio

ah-gree-ohˈa.ɣɾjo

adjetivoB2general
Verwenden Sie 'agrio' für einen bitteren oder sauren Geschmack, aber auch für einen mürrischen Charakter oder Tonfall.
Eine mürrisch aussehende Cartoon-Wolke mit einem Stirnrunzeln und verschränkten Armen, in einem matten Grau gefärbt.

Beispiele

Desde que perdió su trabajo, tiene un carácter muy agrio.

Seit er seinen Job verloren hat, hat er eine sehr bittere Persönlichkeit.

Me dio una respuesta agria cuando le pedí ayuda.

Sie gab mir eine scharfe Antwort, als ich um Hilfe bat.

Metaphorische Verwendung

Ähnlich wie im Deutschen werden Geschmacksbegriffe verwendet, um Persönlichkeiten zu beschreiben. Eine 'saure' Person ist jemand, der unfreundlich oder mürrisch ist.

Nicht für 'traurig' verwenden

Fehler:Estoy agrio porque mi gato murió.

Korrektur: Estoy triste porque mi gato murió.

fina

fee-nahˈfina

adjetivoB2general
Nutzen Sie 'fina', um präzise Sinne, Fähigkeiten oder eine feine Unterscheidungskraft zu beschreiben.
Ein Fuchs mit großen Ohren, der aufmerksam in einem Wald lauscht.

Beispiele

Tienes una puntería muy fina con el arco.

Du hast eine sehr scharfe Zielgenauigkeit mit dem Bogen.

Su audición es tan fina que oye hasta el más mínimo ruido.

Ihr Gehör ist so fein, dass sie selbst das kleinste Geräusch hört.

feroz

feh-ROHSfeˈɾos

adjetivoB2general
Benutzen Sie 'feroz', um Intensität, Stärke oder Erbitterung bei Schmerz, Kritik oder Wettbewerb zu beschreiben.
Ein heftiger Sturm mit dunklen Wolken und hellem Blitz, der auf den Boden einschlägt.

Beispiele

Hay una competencia feroz entre las dos empresas.

Es gibt einen erbitterten Wettbewerb zwischen den beiden Unternehmen.

Sentí un dolor feroz en la espalda.

Ich verspürte einen starken Schmerz im Rücken.

acre

ah-krehˈa.kɾe

adjetivoC1general
Verwenden Sie 'acre' für einen stechenden oder beißenden Geruch oder Geschmack, oft unangenehm.
Eine grüne Zitronenscheibe und eine kleine Wolke scharf riechenden grünen Rauchs, um einen stechenden Geruch darzustellen.

Beispiele

Había un olor acre a humo en la habitación.

Es gab einen scharfen Geruch von Rauch im Raum.

Su respuesta fue acre y llena de resentimiento.

Seine Antwort war beißend und voller Groll.

El sabor acre de la fruta verde no me gustó.

Ich mochte den scharfen, säuerlichen Geschmack der grünen Frucht nicht.

Eine Form für beides

Dieses Adjektiv endet auf 'e', was bedeutet, dass es gleich bleibt, egal ob das Nomen maskulin oder feminin ist (z. B. 'un olor acre', 'una respuesta acre'). Im Deutschen ist das Adjektiv 'scharf' oder 'beißend' ebenfalls unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird.

Genusverwechslung

Fehler:Änderung zu 'acra' für feminine Nomen.

Korrektur: Behalten Sie es als 'acre' für beide, 'el' und 'la' Nomen. Im Deutschen ist diese Verwechslung nicht möglich, da die Adjektive hier anders flektieren.

sutil

soo-TEELsuˈtil

adjetivoC1general
Nutzen Sie 'sutil', um eine feine, kaum wahrnehmbare Schärfe im Verstand, in der Beobachtung oder in Nuancen zu beschreiben.
Ein kleiner Fuchs mit hellen, intelligenten Augen, der neugierig auf ein komplexes Puzzle aus Holzklötzen blickt.

Beispiele

Es un observador sutil de la realidad política.

Er ist ein scharfsinniger Beobachter der politischen Realität.

Su análisis sutil reveló problemas que nadie más vio.

Seine scharfe Analyse deckte Probleme auf, die niemand sonst sah.

Pluralform

Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie -es am Ende hinzu: 'sutiles'. Dies entspricht der deutschen Pluralbildung bei Wörtern, die auf einen Konsonanten enden (z.B. 'die Subtile' -> 'die Subtilen' im Deutschen, obwohl 'sutil' hier unveränderlich ist, wird die Pluralendung -es angehängt).

ágil

adjetivoA2general
Benutzen Sie 'ágil', um körperliche Wendigkeit, Schnelligkeit und Geschicklichkeit zu beschreiben.

Beispiele

El gato es muy ágil y saltó a la mesa sin esfuerzo.

Die Katze ist sehr geschickt und sprang mühelos auf den Tisch.

duramente

doo-RAH-mehn-tehdu.ɾaˈmen.te

adverbioB1general
Verwenden Sie 'duramente' als Adverb, um eine intensive oder harte Kritik, ein Urteil oder auch harte Arbeit zu beschreiben.
Eine Person, die mit einem schweren Vorschlaghammer einen großen grauen Felsen mit großer Kraft zerschlägt.

Beispiele

Ella trabajó duramente toda la semana para terminar el proyecto.

Sie hat die ganze Woche hart gearbeitet, um das Projekt abzuschließen.

El profesor criticó duramente mi ensayo frente a la clase.

Der Lehrer kritisierte meinen Aufsatz vor der Klasse scharf.

La tormenta golpeó duramente la costa norte del país.

Der Sturm traf die Nordküste des Landes hart.

Adverbien bleiben gleich

Im Spanischen sind Wörter, die auf '-mente' enden, immer gleich. Du musst sie nicht an männliche oder weibliche Substantive anpassen, da sie die Handlung (das Verb) beschreiben, nicht die Person.

Die '-ly'-Verbindung

Die Endung '-mente' ist das spanische Äquivalent zum deutschen '-lich' oder '-weise'. Du kannst viele Adjektive in Adverbien umwandeln, indem du die weibliche Form (dura) nimmst und '-mente' hinzufügst.

Verwendung von 'duro' vs. 'duramente'

Fehler:Él trabaja duramente.

Korrektur: Sowohl 'Él trabaja duro' als auch 'Él trabaja duramente' sind korrekt, aber 'duro' ist in der lockeren Konversation gebräuchlicher, während 'duramente' etwas formeller oder dramatischer klingt. Im Deutschen ist 'hart arbeiten' gebräuchlicher als 'harte arbeiten'.

Hauptfehler: Scharfes Essen vs. Scharfes Messer

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'picante' und 'afilado'. 'Picante' bezieht sich immer auf den Geschmack von Essen, das brennt. 'Afilado' beschreibt die Schärfe einer Klinge oder Spitze, die schneiden kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.