Wie sagt man "scharf" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “scharf” ist “picante” — verwenden Sie 'picante' für den scharfen Geschmack von Essen, der durch Gewürze wie Chili verursacht wird.
picante
pee-KAHN-tehpiˈkante

Beispiele
Esta salsa roja es demasiado picante para mí.
Diese rote Soße ist mir zu scharf.
Compramos unos tacos muy picantes en el mercado.
Wir haben auf dem Markt sehr scharfe Tacos gekauft.
Adjektivische Übereinstimmung
Da 'picante' auf 'e' endet, funktioniert es sowohl für männliche als auch für weibliche Substantive im Singular (z.B. 'el plato picante,' 'la sopa picante'). Es ändert sich nur zu 'picantes' bei Plural-Substantiven.
Verwendung von 'caliente'
Fehler: “Die Verwendung von 'caliente', wenn man 'scharf gewürzt' meint.”
Korrektur: 'Caliente' bedeutet heiße Temperatur (wie Kaffee). Verwenden Sie immer 'picante' für scharfen Geschmack.
afilado
ah-fee-LAH-dohafiˈlaðo

Beispiele
Ten mucho cuidado con ese cuchillo; está muy afilado.
Sei sehr vorsichtig mit diesem Messer; es ist sehr scharf.
El lápiz tiene una punta muy afilada.
Der Bleistift hat eine sehr spitze Mine.
El gato tiene garras afiladas para trepar.
Die Katze hat scharfe Krallen zum Klettern.
Su ingenio afilado lo hace el alma de la fiesta.
Sein scharfer Verstand macht ihn zum Mittelpunkt der Party.
Angleichung an Nomen
Dieses Wort ändert seine Endung, um anzupassen, was es beschreibt. Verwende 'afilado' für maskuline Dinge und 'afilada' für feminine.
Beschreibung eines aktuellen Zustands
Verwende dieses Wort mit 'estar', wenn du sagen möchtest, dass etwas gerade scharf ist (wie ein Messer, das gerade geschärft wurde).
Figurative Platzierung
Wenn es bildlich verwendet wird, kannst du 'afilado' nach dem Nomen setzen, um neutral zu klingen, oder vor das Nomen, um die Eigenschaft zu betonen (z. B. 'su afilada crítica').
Verwendung für 'intelligent'
Fehler: “Verwendung von 'afilado' im Sinne von 'intelligent' im allgemeinen Sinne.”
Korrektur: Verwende 'listo' oder 'inteligente' für Personen; 'afilado' bezieht sich meist auf physische Objekte oder einen spezifischen Witz.
Scharfe Geräusche
Fehler: “Verwendung von 'afilado' für einen hohen Ton.”
Korrektur: Verwende 'agudo' für hohe Töne oder scharfe Schmerzen.
agudo
ah-GOO-dohaˈɣuðo

Beispiele
Ten cuidado con el extremo agudo de la valla.
Sei vorsichtig mit dem spitzen Ende des Zauns.
En la clase de geometría, dibujamos un ángulo agudo.
Im Geometrieunterricht haben wir einen spitzen Winkel gezeichnet.
La punta del lápiz está muy aguda.
Die Bleistiftspitze ist sehr spitz.
Sintió un dolor agudo en la espalda.
Er verspürte einen scharfen Schmerz im Rücken.
Anpassung an das Nomen
Denke daran, dass dieses Wort seine Endung zu 'aguda' ändern muss, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie z. B. 'una punta' (eine Spitze).
Wortstellung
Im Spanischen steht 'agudo' normalerweise nach dem, was du beschreibst, z. B. 'un objeto agudo'.
Medizinische Logik
In der Medizin beschreibt 'agudo' etwas, das plötzlich beginnt und intensiv ist, das Gegenteil von 'crónico' (langfristig).
Agudo vs. Afilado
Fehler: “Verwendung von 'agudo' für die Schneide eines Messers.”
Korrektur: Verwende 'afilado' für die Klinge eines Messers und 'agudo' für die Spitze einer Nadel oder eine scharfe Ecke.
ácido
Beispiele
El limón es demasiado ácido para comerlo solo.
Die Zitrone ist zu sauer, um sie pur zu essen.
calientes
kah-lee-EN-teskaˈljentes

Beispiele
Estos tacos están calientes, ¡trae leche!
Diese Tacos sind scharf, bring Milch mit!
Para mí, todos los platos mexicanos son demasiado calientes.
Für mich sind alle mexikanischen Gerichte zu scharf.
Regionale Verwendung
Obwohl 'picante' der Standard für 'scharf' ist, wird 'caliente' in vielen lateinamerikanischen Ländern, insbesondere in Mexiko, auch verwendet, um sich auf scharfes oder pikantes Essen zu beziehen.
brusco
BROOS-kohˈbrusko

Beispiele
El conductor hizo un giro brusco para evitar el bache.
Der Fahrer machte eine plötzliche Wendung, um dem Schlagloch auszuweichen.
Hubo un cambio brusco en el clima esta tarde.
Heute Nachmittag gab es eine abrupte Wetteränderung.
No hagas movimientos bruscos si te duele la espalda.
Machen Sie keine plötzlichen Bewegungen, wenn Ihr Rücken schmerzt.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss es dem Geschlecht des Nomens entsprechen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'brusco' für maskuline Nomen (un giro brusco) und 'brusca' für feminine Nomen (una caída brusca).
Wortstellung
Im Spanischen klingt es objektiver und sachlicher, wenn 'brusco' nach dem Nomen steht. 'Un cambio brusco' betont die Plötzlichkeit der Veränderung.
Plötzlich vs. Schnell
Fehler: “Verwendung von 'brusco', wenn nur 'schnell' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'rápido' für Geschwindigkeit. Verwenden Sie 'brusco' für etwas, das unerwartet oder ohne Geschmeidigkeit geschieht.
acusado
ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

Beispiele
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Er hatte einen sehr ausgeprägten Akzent, typisch für seine Region.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
Der Patient wies einen markierten Schmerz in der Brust auf.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
Die beschuldigte Person wurde mangels Beweisen freigelassen.
Angleichung ist entscheidend
Als Adjektiv muss 'acusado' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'rasgos acusados' (maskulin Plural Züge), 'diferencia acusada' (feminin Singular Unterschied).
agrio
ah-gree-ohˈa.ɣɾjo

Beispiele
Desde que perdió su trabajo, tiene un carácter muy agrio.
Seit er seinen Job verloren hat, hat er eine sehr bittere Persönlichkeit.
Me dio una respuesta agria cuando le pedí ayuda.
Sie gab mir eine scharfe Antwort, als ich um Hilfe bat.
Metaphorische Verwendung
Ähnlich wie im Deutschen werden Geschmacksbegriffe verwendet, um Persönlichkeiten zu beschreiben. Eine 'saure' Person ist jemand, der unfreundlich oder mürrisch ist.
Nicht für 'traurig' verwenden
Fehler: “Estoy agrio porque mi gato murió.”
Korrektur: Estoy triste porque mi gato murió.
fina
fee-nahˈfina

Beispiele
Tienes una puntería muy fina con el arco.
Du hast eine sehr scharfe Zielgenauigkeit mit dem Bogen.
Su audición es tan fina que oye hasta el más mínimo ruido.
Ihr Gehör ist so fein, dass sie selbst das kleinste Geräusch hört.
feroz
feh-ROHSfeˈɾos

Beispiele
Hay una competencia feroz entre las dos empresas.
Es gibt einen erbitterten Wettbewerb zwischen den beiden Unternehmen.
Sentí un dolor feroz en la espalda.
Ich verspürte einen starken Schmerz im Rücken.
acre
ah-krehˈa.kɾe

Beispiele
Había un olor acre a humo en la habitación.
Es gab einen scharfen Geruch von Rauch im Raum.
Su respuesta fue acre y llena de resentimiento.
Seine Antwort war beißend und voller Groll.
El sabor acre de la fruta verde no me gustó.
Ich mochte den scharfen, säuerlichen Geschmack der grünen Frucht nicht.
Eine Form für beides
Dieses Adjektiv endet auf 'e', was bedeutet, dass es gleich bleibt, egal ob das Nomen maskulin oder feminin ist (z. B. 'un olor acre', 'una respuesta acre'). Im Deutschen ist das Adjektiv 'scharf' oder 'beißend' ebenfalls unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird.
Genusverwechslung
Fehler: “Änderung zu 'acra' für feminine Nomen.”
Korrektur: Behalten Sie es als 'acre' für beide, 'el' und 'la' Nomen. Im Deutschen ist diese Verwechslung nicht möglich, da die Adjektive hier anders flektieren.
sutil
soo-TEELsuˈtil

Beispiele
Es un observador sutil de la realidad política.
Er ist ein scharfsinniger Beobachter der politischen Realität.
Su análisis sutil reveló problemas que nadie más vio.
Seine scharfe Analyse deckte Probleme auf, die niemand sonst sah.
Pluralform
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie -es am Ende hinzu: 'sutiles'. Dies entspricht der deutschen Pluralbildung bei Wörtern, die auf einen Konsonanten enden (z.B. 'die Subtile' -> 'die Subtilen' im Deutschen, obwohl 'sutil' hier unveränderlich ist, wird die Pluralendung -es angehängt).
ágil
Beispiele
El gato es muy ágil y saltó a la mesa sin esfuerzo.
Die Katze ist sehr geschickt und sprang mühelos auf den Tisch.
duramente
doo-RAH-mehn-tehdu.ɾaˈmen.te

Beispiele
Ella trabajó duramente toda la semana para terminar el proyecto.
Sie hat die ganze Woche hart gearbeitet, um das Projekt abzuschließen.
El profesor criticó duramente mi ensayo frente a la clase.
Der Lehrer kritisierte meinen Aufsatz vor der Klasse scharf.
La tormenta golpeó duramente la costa norte del país.
Der Sturm traf die Nordküste des Landes hart.
Adverbien bleiben gleich
Im Spanischen sind Wörter, die auf '-mente' enden, immer gleich. Du musst sie nicht an männliche oder weibliche Substantive anpassen, da sie die Handlung (das Verb) beschreiben, nicht die Person.
Die '-ly'-Verbindung
Die Endung '-mente' ist das spanische Äquivalent zum deutschen '-lich' oder '-weise'. Du kannst viele Adjektive in Adverbien umwandeln, indem du die weibliche Form (dura) nimmst und '-mente' hinzufügst.
Verwendung von 'duro' vs. 'duramente'
Fehler: “Él trabaja duramente.”
Korrektur: Sowohl 'Él trabaja duro' als auch 'Él trabaja duramente' sind korrekt, aber 'duro' ist in der lockeren Konversation gebräuchlicher, während 'duramente' etwas formeller oder dramatischer klingt. Im Deutschen ist 'hart arbeiten' gebräuchlicher als 'harte arbeiten'.
Hauptfehler: Scharfes Essen vs. Scharfes Messer
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











