Inklingo

Wie sagt man "ursachen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürursachenist causasverwenden Sie „causas“, wenn Sie nach den direkten, oft objektiven Gründen oder Auslösern für ein bestimmtes Ereignis oder einen Zustand fragen..

German → Spanisch

causas

/KOW-sahs//ˈkausas/

SubstantivA1Neutral
Verwenden Sie „causas“, wenn Sie nach den direkten, oft objektiven Gründen oder Auslösern für ein bestimmtes Ereignis oder einen Zustand fragen.
Eine Reihe umfallender Dominosteine, bei der der erste den nächsten anschiebt.

Beispiele

Estamos investigando las causas del accidente.

Wir untersuchen die Ursachen des Unfalls.

Ella defiende muchas causas sociales.

Sie verteidigt viele soziale Anliegen.

El abogado tiene varias causas pendientes.

Der Anwalt hat mehrere Rechtsfälle anhängig.

Die Pluralbildung

Um über mehr als eine 'causa' zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' am Ende hinzu. Im Deutschen ist der Plural von 'die Ursache' 'die Ursachen', was hier gut passt.

razones

rah-SOH-nays/raˈθo.nes/

SubstantivA1Neutral
Nutzen Sie „razones“, wenn Sie nach den subjektiven oder logischen Begründungen oder Motiven für eine Entscheidung oder Handlung fragen.
Eine einfache Illustration, die eine große blaue Kugel zeigt, die stabil auf drei kleineren, leuchtend bunten rechteckigen Blöcken balanciert, was Rechtfertigungen symbolisiert, die eine Schlussfolgerung stützen.

Beispiele

¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?

Was sind deine Gründe, den Job zu wechseln?

Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.

Aus Sicherheitsgründen ist die Straße gesperrt.

Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.

Sie erklärte mir ihre Gründe, aber ich verstehe es immer noch nicht.

Femininum im Plural

Denken Sie daran, dass 'razones' immer mit femininen Artikeln und Adjektiven verwendet wird, da die Einzahlform, 'la razón', weiblich ist (obwohl sie auf 'n' endet). Im Deutschen ist 'der Grund' maskulin, was hier ein wichtiger Unterschied ist.

Warum vs. Grund

Während 'por qué' 'warum' bedeutet, bezieht sich 'las razones' auf die tatsächliche Erklärung oder Rechtfertigung. Man verwendet oft 'por' vor 'razones': 'por razones de salud' (aus gesundheitlichen Gründen). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'aus' oder 'wegen' + Genitiv/Dativ.

Verwendung der falschen Präposition

Fehler:Hice esto para razones personales.

Korrektur: Hice esto por razones personales. (Verwenden Sie 'por', um 'aufgrund von' oder 'wegen' auszudrücken. Im Deutschen wäre es: 'Ich tat dies aus persönlichen Gründen.')

motivos

moh-TEE-bohs/moˈtiβos/

SubstantivA2Neutral
Verwenden Sie „motivos“, wenn es um die inneren Beweggründe oder Absichten geht, die jemanden zu einer Handlung veranlassen.
Eine einfache Illustration, die einen roten quadratischen Block zeigt, der perfekt auf drei unterschiedlichen, einfachen blauen zylindrischen Säulen balanciert ist, was Halt betont.

Beispiele

Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.

Ich habe heute viele Gründe, glücklich zu sein.

¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?

Was waren die Gründe für seinen Rücktritt?

No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.

Es gibt keine Beweisgründe zur Sorge; alles ist unter Kontrolle.

Immer im Plural

Da 'motivos' die Pluralform des Substantivs 'motivo' ist, denken Sie daran, dass alle Adjektive, die es beschreiben, ebenfalls im Plural und maskulin sein müssen (z. B. 'buenos motivos'). Im Deutschen ist das Substantiv 'Grund' maskulin, aber die Endungen sind anders als im Spanischen.

Verwendung von 'für'

Wenn Sie 'aus Gründen' oder 'wegen Gründen' sagen möchten, verwenden Sie im Spanischen meist die Präposition 'por': 'por motivos de seguridad' (aus Sicherheitsgründen). Im Deutschen verwenden wir hier oft 'aus' oder 'wegen' (mit Genitiv/Dativ).

Verwechslung von 'Motivo' und 'Motivos'

Fehler:Verwendung von 'motivos', wenn man nur einen einzigen Grund meint: 'Solo tengo un motivos.'

Korrektur: Verwenden Sie den Singular 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Ich habe nur einen Grund.) Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo man 'einen Grund' und nicht 'einen Gründe' sagt.

motores

moh-TOH-rehs/moˈtoɾes/

SubstantivB2Gehoben
Setzen Sie „motores“ ein, um die treibenden Kräfte oder Hauptursachen hinter größeren sozialen, politischen oder wirtschaftlichen Entwicklungen zu beschreiben.
Eine starke, sichtbare Böe stilisierten Windes, die einen schweren, einfachen roten Felsbrocken über eine flache grüne Landschaft schiebt und eine initiierende Kraft symbolisiert.

Beispiele

Los motores de la protesta social son la desigualdad y la pobreza.

Die treibenden Kräfte hinter dem sozialen Protest sind Ungleichheit und Armut.

La innovación y la tecnología son los motores del crecimiento económico.

Innovation und Technologie sind die Antriebsfaktoren des Wirtschaftswachstums.

Figürliche Verwendung

In diesem Kontext ist 'motores' eine Metapher, die eine abstrakte Idee (wie Innovation oder Leidenschaft) als das kraftvolle Gerät behandelt, das Dinge in Bewegung setzt. Dies ist im Deutschen ähnlich, wo wir auch von 'Motoren des Fortschritts' sprechen.

Verwechslung von 'causas' und 'razones'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'causas' und 'razones'. Denken Sie daran: 'Causas' sind eher objektive Auslöser von Ereignissen, während 'razones' die subjektiven oder logischen Begründungen für Handlungen sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.