Wie sagt man "gründe" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gründe” ist “razones” — verwenden Sie 'razones', wenn Sie nach Rechtfertigungen, Begründungen oder Motivationen für eine Handlung oder Entscheidung fragen oder diese angeben..
razones
rah-SOH-nays/raˈθo.nes/

Beispiele
¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?
Was sind deine Gründe, den Job zu wechseln?
Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.
Aus Sicherheitsgründen ist die Straße gesperrt.
Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.
Sie erklärte mir ihre Gründe, aber ich verstehe es immer noch nicht.
Femininum im Plural
Denken Sie daran, dass 'razones' immer mit femininen Artikeln und Adjektiven verwendet wird, da die Einzahlform, 'la razón', weiblich ist (obwohl sie auf 'n' endet). Im Deutschen ist 'der Grund' maskulin, was hier ein wichtiger Unterschied ist.
Warum vs. Grund
Während 'por qué' 'warum' bedeutet, bezieht sich 'las razones' auf die tatsächliche Erklärung oder Rechtfertigung. Man verwendet oft 'por' vor 'razones': 'por razones de salud' (aus gesundheitlichen Gründen). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'aus' oder 'wegen' + Genitiv/Dativ.
Verwendung der falschen Präposition
Fehler: “Hice esto para razones personales.”
Korrektur: Hice esto por razones personales. (Verwenden Sie 'por', um 'aufgrund von' oder 'wegen' auszudrücken. Im Deutschen wäre es: 'Ich tat dies aus persönlichen Gründen.')
motivos
moh-TEE-bohs/moˈtiβos/

Beispiele
Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.
Ich habe heute viele Gründe, glücklich zu sein.
¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?
Was waren die Gründe für seinen Rücktritt?
No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.
Es gibt keine Beweisgründe zur Sorge; alles ist unter Kontrolle.
Immer im Plural
Da 'motivos' die Pluralform des Substantivs 'motivo' ist, denken Sie daran, dass alle Adjektive, die es beschreiben, ebenfalls im Plural und maskulin sein müssen (z. B. 'buenos motivos'). Im Deutschen ist das Substantiv 'Grund' maskulin, aber die Endungen sind anders als im Spanischen.
Verwendung von 'für'
Wenn Sie 'aus Gründen' oder 'wegen Gründen' sagen möchten, verwenden Sie im Spanischen meist die Präposition 'por': 'por motivos de seguridad' (aus Sicherheitsgründen). Im Deutschen verwenden wir hier oft 'aus' oder 'wegen' (mit Genitiv/Dativ).
Verwechslung von 'Motivo' und 'Motivos'
Fehler: “Verwendung von 'motivos', wenn man nur einen einzigen Grund meint: 'Solo tengo un motivos.'”
Korrektur: Verwenden Sie den Singular 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Ich habe nur einen Grund.) Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo man 'einen Grund' und nicht 'einen Gründe' sagt.
causas
/KOW-sahs//ˈkausas/

Beispiele
Estamos investigando las causas del accidente.
Wir untersuchen die Ursachen des Unfalls.
Ella defiende muchas causas sociales.
Sie verteidigt viele soziale Anliegen.
El abogado tiene varias causas pendientes.
Der Anwalt hat mehrere Rechtsfälle anhängig.
Die Pluralbildung
Um über mehr als eine 'causa' zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' am Ende hinzu. Im Deutschen ist der Plural von 'die Ursache' 'die Ursachen', was hier gut passt.
explicaciones
eks-plee-kah-SYOH-nehs/eksplikaˈsjones/

Beispiele
No necesito tus explicaciones ahora mismo.
Ich brauche deine Erklärungen gerade nicht.
El profesor dio explicaciones muy claras sobre el examen.
Der Lehrer gab sehr klare Erklärungen zur Prüfung.
Me debes un par de explicaciones por lo que pasó ayer.
Du schuldest mir ein paar Erklärungen für das, was gestern passiert ist.
Plural und Genus
Dies ist ein feminines Substantiv. Da es auf 'es' endet, bezieht es sich auf mehr als eine Erklärung. Man verwendet 'las' oder 'unas' davor.
Weglassen des Akzents
Während die Singularform 'explicación' einen Akzent auf dem 'o' hat, hat die Pluralform 'explicaciones' keinen, da die Betonung natürlich auf der vorletzten Silbe liegt.
Schreibung mit X
Fehler: “esplicaciones”
Korrektur: explicaciones (beginnt im Spanischen immer mit 'ex-', genau wie im Deutschen mit 'Ex-').
Beibehalten des Akzents
Fehler: “explicaciónes”
Korrektur: explicaciones (der Akzent wird bei der Bildung des Plurals weggelassen).
Verwechslung von 'razones' und 'motivos'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



