Inklingo

Wie sagt man "vertuschung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürvertuschungist maquillajeverwenden Sie „maquillaje“, wenn es darum geht, Fakten oder Zahlen zu beschönigen, zu verfälschen oder zu manipulieren, um einen besseren Eindruck zu erwecken.

German → Spanisch

maquillaje

mah-kee-YAH-hehma.kiˈʝa.xe

SustantivoC1General
Verwenden Sie „maquillaje“, wenn es darum geht, Fakten oder Zahlen zu beschönigen, zu verfälschen oder zu manipulieren, um einen besseren Eindruck zu erwecken.
Eine einfache Illustration, die ein kleines, graues Objekt (das Wahrheit oder Fakten darstellt) zeigt, das vollständig unter einem großen, bunt verzierten Tuch verborgen ist.

Beispiele

El maquillaje de las cifras ocultó la verdadera crisis económica.

Die Vertuschung der Zahlen verbarg die tatsächliche Wirtschaftskrise.

El informe financiero era solo un maquillaje de la situación real de la empresa.

Der Finanzbericht war lediglich eine Vertuschung der tatsächlichen Situation des Unternehmens.

Los políticos intentaron hacer un maquillaje a las cifras de desempleo.

Die Politiker versuchten, die Arbeitslosenzahlen zu beschönigen.

tapadera

ta-pa-DE-ratapaˈðeɾa

SustantivoB2General
Nutzen Sie „tapadera“, wenn eine Aktivität oder ein Ort nur als Deckmantel oder Fassade für illegale oder unehrliche Machenschaften dient.
Ein kleines, buntes Blumenlädchen mit einer leuchtenden Markise und Pflanzen im Fenster.

Beispiele

La tienda de antigüedades era solo una tapadera para el contrabando.

Das Antiquitätengeschäft war nur eine Vertuschung für den Schmuggel.

Esa peluquería es solo una tapadera para el casino ilegal.

Diese Friseurkette ist nur eine Fassade für das illegale Casino.

Usaron la empresa como tapadera para no pagar impuestos.

Sie nutzten die Firma als Vertuschung, um Steuern zu vermeiden.

Nadie sospechaba que su trabajo era una tapadera.

Niemand ahnte, dass sein Job eine Fassade war.

Metaphorische Verwendung

So wie wir im Deutschen ein Geheimnis 'aufdecken', verwendet das Spanische das Wort für 'Deckel' (tapadera), um eine 'Fassade' zu beschreiben, die etwas darunter verbirgt.

Falsche Präposition

Fehler:Una tapadera de sus crímenes.

Korrektur: Una tapadera para sus crímenes. Wenn du sagst, wofür etwas eine Fassade ist, verwende 'para'.

Maquillaje vs. Tapadera

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „maquillaje“ und „tapadera“. Denken Sie daran: „Maquillaje“ bezieht sich auf die Manipulation von Informationen, während „tapadera“ eine Tarnung für eine illegale Aktivität darstellt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.