Inklingo

Wie sagt man "wusste" auf Spanisch

German → Spanisch

sabía

VerbA2Standard
Verwenden Sie „sabía“ (Imperfekt von saber), um einen Zustand des Wissens in der Vergangenheit zu beschreiben, der über einen gewissen Zeitraum bestand oder als Hintergrundinformation diente.

Beispiele

Yo no sabía que tenías un hermano.

Ich wusste nicht, dass du einen Bruder hast.

supo

SOO-pohˈsu.po

VerbA2Standard
Verwenden Sie „supo“ (Pretérito Indefinido von saber), um eine plötzliche Erkenntnis oder das Erlernen einer Information zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit auszudrücken.
Ein Cartoonbild eines freundlichen Fuchses, der den letzten, perfekt passenden Holzklotz in ein einfaches Formsortierspiel einsetzt, was darauf hindeutet, dass die Lösung gefunden wurde.

Beispiele

Ella supo la noticia por la radio esta mañana.

Sie erfuhr heute Morgen die Nachrichten im Radio.

Él supo manejar la situación con mucha calma.

Er schaffte es, die Situation sehr gelassen zu meistern.

Usted supo la respuesta correcta después de pensarlo un rato.

Sie (formell) fanden die richtige Antwort heraus, nachdem sie eine Weile darüber nachgedacht hatten.

Die 'Momentaufnahme'-Vergangenheitsform

Diese Form, 'supo', verwendet die Vergangenheit für abgeschlossene Handlungen (das Präteritum). Sie beschreibt einen einzigen Moment, in dem das Wissen ankam, wie das Aufnehmen einer Entdeckung.

Unregelmäßigkeits-Alarm

'Supo' stammt vom Verb 'saber' ab, aber es ändert seinen Stamm (den Anfangsteil) in dieser Zeitform komplett zu 'sup-'. Dieses Muster muss man einfach auswendig lernen!

Präteritum vs. Imperfekt Bedeutung

Fehler:Die Verwendung von 'supo', wenn man meint 'Ella ya tenía ese conocimiento' (Sie hatte dieses Wissen bereits).

Korrektur: Verwenden Sie 'sabía' (Imperfekt) für bereits vorhandenes Wissen: 'Ella sabía dónde estaba la llave' (Sie wusste, wo der Schlüssel war). Verwenden Sie 'supo' für den Moment, in dem sie es herausfand: 'Ella supo dónde estaba la llave' (Sie fand heraus, wo der Schlüssel war).

„Sabía“ vs. „Supo“: Dauerhaftes Wissen oder plötzliche Erkenntnis?

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen einem anhaltenden Wissenszustand und einer einmaligen Erkenntnis. Denken Sie daran: „Sabía“ beschreibt, was man bereits wusste, während „supo“ das Erlernen einer neuen Information zu einem bestimmten Zeitpunkt betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.