Wie sagt man "wusste" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wusste” ist “sabía” — verwenden Sie „sabía“ (Imperfekt von saber), um einen Zustand des Wissens in der Vergangenheit zu beschreiben, der über einen gewissen Zeitraum bestand oder als Hintergrundinformation diente.
Beispiele
Yo no sabía que tenías un hermano.
Ich wusste nicht, dass du einen Bruder hast.
supo
SOO-pohˈsu.po

Beispiele
Ella supo la noticia por la radio esta mañana.
Sie erfuhr heute Morgen die Nachrichten im Radio.
Él supo manejar la situación con mucha calma.
Er schaffte es, die Situation sehr gelassen zu meistern.
Usted supo la respuesta correcta después de pensarlo un rato.
Sie (formell) fanden die richtige Antwort heraus, nachdem sie eine Weile darüber nachgedacht hatten.
Die 'Momentaufnahme'-Vergangenheitsform
Diese Form, 'supo', verwendet die Vergangenheit für abgeschlossene Handlungen (das Präteritum). Sie beschreibt einen einzigen Moment, in dem das Wissen ankam, wie das Aufnehmen einer Entdeckung.
Unregelmäßigkeits-Alarm
'Supo' stammt vom Verb 'saber' ab, aber es ändert seinen Stamm (den Anfangsteil) in dieser Zeitform komplett zu 'sup-'. Dieses Muster muss man einfach auswendig lernen!
Präteritum vs. Imperfekt Bedeutung
Fehler: “Die Verwendung von 'supo', wenn man meint 'Ella ya tenía ese conocimiento' (Sie hatte dieses Wissen bereits).”
Korrektur: Verwenden Sie 'sabía' (Imperfekt) für bereits vorhandenes Wissen: 'Ella sabía dónde estaba la llave' (Sie wusste, wo der Schlüssel war). Verwenden Sie 'supo' für den Moment, in dem sie es herausfand: 'Ella supo dónde estaba la llave' (Sie fand heraus, wo der Schlüssel war).
„Sabía“ vs. „Supo“: Dauerhaftes Wissen oder plötzliche Erkenntnis?
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
