How to Say "case file" in Spanish
The most common Spanish word for “case file” is “expediente” — use 'expediente' for a general collection of legal or administrative documents related to a person, case, or situation.
expediente
ehks-peh-dee-EHN-teheks.peˈðjen.te

Examples
El abogado revisó el expediente completo antes de la audiencia.
The lawyer reviewed the complete case file before the hearing.
Necesitamos abrir un expediente para gestionar esta queja.
We need to open a file (or start a case) to manage this complaint.
Gender Check
Remember that 'expediente' is a masculine noun, so you must use 'el' or 'un' before it, even though it ends in '-e'.
sumario
soo-mah-ryohsuˈmaɾjo

Examples
El juez está revisando el sumario del caso.
The judge is reviewing the case file.
La policía añadió nuevas pruebas al sumario.
The police added new evidence to the investigation file.
Se ha decretado el secreto de sumario.
The court investigation has been declared confidential.
The specific legal meaning
In legal contexts, 'sumario' refers specifically to the 'preparation phase' where evidence is gathered before a trial.
Confusing with a 'summary judgment'
Mistake: “Using 'sumario' to mean a quick verdict.”
Correction: In law, 'sumario' is the investigation file itself, though 'juicio sumario' refers to a quick trial.
Expediente vs. Sumario
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

