How to Say "crazy" in Spanish
The most common Spanish word for “crazy” is “loco” — use 'loco' when referring to a state of mind that is not rational, or when something is causing you to feel overwhelmed or agitated..
loco
/LOH-koh//ˈlo.ko/

Examples
El ruido constante me está volviendo loco.
The constant noise is driving me crazy.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
He had the crazy idea of starting a business with no money.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
After the accident, everyone thought he was insane.
Matching the Noun
Like most Spanish adjectives, 'loco' changes to match the person or thing it describes. Use 'loco' for masculine things ('el hombre loco'), 'loca' for feminine ('la idea loca'), 'locos' for plural masculine ('los perros locos'), and 'locas' for plural feminine ('las mujeres locas').
Ser vs. Estar: A Key Difference
Use 'ser loco' to say someone IS a crazy person (it's part of their identity). Use 'estar loco' to say someone IS BEING crazy (it's a temporary state or action). 'Es loco' is a judgment; 'Está loco' often describes a reaction.
Mixing up 'Ser' and 'Estar'
Mistake: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correction: Mi hermano está loco... — You're talking about a specific crazy action (buying the car), not saying he is fundamentally an insane person. Use 'estar' for temporary states or behavior.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

Examples
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
My uncle is a little crazy (eccentric); he always talks to the plants.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
She is crazy about chocolate; she eats a bar a day.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Are you nuts? You can't jump from there!
Changing Endings
Like most Spanish adjectives, 'chiflado' changes its ending to match the person or thing it describes: 'chiflado' (masculine singular), 'chiflada' (feminine singular), 'chiflados' (masculine plural), and 'chifladas' (feminine plural).
Mixing Ser and Estar
Mistake: “Soy chiflado.”
Correction: Estoy chiflado. We usually use 'estar' (to be temporarily or in a state) with 'chiflado' because it describes a current state of mind or behavior, even if it's a common personality trait.
demente
deh-MEN-teh/deˈmente/

Examples
La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.
The idea of climbing that mountain without equipment seems insane to me.
Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.
His behavior in the meeting was completely mad.
Tuvieron que detener a la mujer demente.
They had to stop the insane woman.
Gender Consistency
As an adjective, 'demente' is special because it always stays the same, whether you are describing a masculine or feminine noun: 'el plan demente' (the insane plan) and 'la propuesta demente' (the insane proposal).
escapado
es-kah-PAH-doh/eskaˈpaðo/

Examples
¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!
What an outrageous price that car has!
Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.
That kid is a bit wild/out of control; he's always playing nasty jokes.
La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.
The party got really wild after midnight.
Figurative Use
In this sense, 'escapado' means something has gone 'beyond the limits' or 'broken free' from normal standards, often referring to prices, behavior, or noise.
When to use 'loco' vs. 'chiflado' or 'demente'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



